Que quiere de cir exactamente esta frase?

Spanish translation: Intento de traducción

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Que quiere de cir exactamente esta frase?
Spanish translation:Intento de traducción
Entered by: Martin Perazzo

00:09 Jan 27, 2004
English to Spanish translations [PRO]
/ Meditation
English term or phrase: Que quiere de cir exactamente esta frase?
I just knew that I was the very same joyous, unbounded energy as everything and everyone around me - indeed of all of creation".
prmlistas
Intento de traducción
Explanation:
No está muy bien redactado en inglés, pero creo que quiere decir lo siguiente:

"Sabía que formaba parte de la misma energía dichosa e ilimitada que todo y todos los que me rodeaban, de hecho, de toda la Creación". (creación en sentido metafórico)
Selected response from:

Martin Perazzo
Spain
Local time: 15:24
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Intento de traducción
Martin Perazzo
5 +1sencillamente.....
Daniel Mencher
4 +2es que sabía que yo era la mismísima energía de júbilo sin límites
Lesley Clarke
4"Supe de pronto que formaba parte.."
Maria Belarra
4tuve la certeza de que yo era exactamente la misma...
María Eugenia Wachtendorff


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Intento de traducción


Explanation:
No está muy bien redactado en inglés, pero creo que quiere decir lo siguiente:

"Sabía que formaba parte de la misma energía dichosa e ilimitada que todo y todos los que me rodeaban, de hecho, de toda la Creación". (creación en sentido metafórico)


Martin Perazzo
Spain
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 160
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Mencher
2 mins

agree  Maria Belarra: dichosa e ilimitada, eso es ;o) de hecho, tenemos practicamente la misma traduccion!
4 mins

agree  Teresita Garcia Ruy Sanchez: ¡Exacto!
13 mins

agree  Will Matter
1 hr

agree  Nora Escoms
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sencillamente.....


Explanation:
Yo sencillamente sabía que yo era la mismísima energía feliz e ilimitada que todo el mundo [todas las cosas y toda la gente] alrededor de mí - en verdad, que toda la creación.

buena suerte

-Dan

Daniel Mencher
United States
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: sounds like some of Ueshiba Moriheis experiences doesn't it?
1 hr
  -> yes indeed, amigo
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que quiere de cir exactamente esta frase?
"Supe de pronto que formaba parte.."


Explanation:
"Supe de pronto que formaba parte de la misma corriente de energía, ilimitada y dichosa, que todas las cosas y las gentes que me rodeaban, con la que vibraba la creación entera".

Parece una forma muy bonita de sentirse. Feliz semana!

Maria Belarra
Spain
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Mencher: "just" en este caso quiere decir "sencillamente", no "de pronto"
1 min
  -> yo entiendo "I just knew" como un conocimiento intuitivo, una corazonada, y en ese caso se puede traducir de las dos formas. Gracias!

neutral  ingridbram: es la gente, ya está en plural
18 hrs
  -> tienes toda la razón, pero en españa (no sé donde estás tú) a veces se usa "las gentes" para darle un toque informal o poético.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que quiere de cir exactamente esta frase?
tuve la certeza de que yo era exactamente la misma...


Explanation:
energía gozosa y sin ataduras que todas las cosas y las personas que me rodean -de hecho, la creación entera.

Mi versión, Patricia. Creo que vas a recibir algunas bastante diferentes. Depende del enfoque y el estilo de cada uno.

Saludos y buena suerte,
mew

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5670
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
que quiere de cir exactamente esta frase?
es que sabía que yo era la mismísima energía de júbilo sin límites


Explanation:
que todas las cosas y personas a mí alrededor- es más de toda la creación

Lesley Clarke
Mexico
Local time: 08:24
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 490

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Betti: me gusta mucho tu versión
13 mins
  -> gracias Susana

agree  Patricia Baldwin
2 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search