KudoZ home » English to Spanish » Other

usage rates ; base rates ; breakpoint pricing ;

Spanish translation: Ver abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:48 Jul 9, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: usage rates ; base rates ; breakpoint pricing ;
xxx anticipates that unit pricing will decrease over the term of the agreement under any pricing scenario. The Service Provider must provide an explanation if it fails to propose declining unit prices.
Cost bid amounts must incorporate, for each year of the proposal, a pricing structure reflective of the usage rates and/or base rates as applicable. If the Service Provider has a “breakpoint” pricing for usage, where either 1) cost per unit resource decreases if actual resource usage exceeds a certain volume, or where 2) cost per unit of resource increases if actual resource usage falls below a certain volume, those breakpoint pricing scenarios must be indicated.
buceo
Spanish translation:Ver abajo
Explanation:
Usage Rates = Precios varían según elvolumen de compra. Se podría decir "Escala de Precios por Volumen".
Base Rates = Precios Base, Básicos o Nominales. Breakpoint pricing = Precios de (o según) el Punto de Quiebra o Quiebre. Como este término está definido en el texto, opino que puedes decir: Si el Proveedor del Servicio tiene (o utiliza) un sistema de precios de "punto de quiebre" por volúmen, donde... Espero que sea de ayuda.

Selected response from:

Leonardo Lamarche
Local time: 23:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPlease see below:Yvette Camou
naVer abajoLeonardo Lamarche


  

Answers


44 mins
Ver abajo


Explanation:
Usage Rates = Precios varían según elvolumen de compra. Se podría decir "Escala de Precios por Volumen".
Base Rates = Precios Base, Básicos o Nominales. Breakpoint pricing = Precios de (o según) el Punto de Quiebra o Quiebre. Como este término está definido en el texto, opino que puedes decir: Si el Proveedor del Servicio tiene (o utiliza) un sistema de precios de "punto de quiebre" por volúmen, donde... Espero que sea de ayuda.



Leonardo Lamarche
Local time: 23:23
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Please see below:


Explanation:
Usage Rate= Precio por volúmen
Base Rate= Precio Nominal
Breakpoint Pricing= Límite del Rango Aplicable a ese precio (en términos de volúmen). Por lo general, sólo se toma en cuenta el límite inferior de ese rango para hacer los cálculos.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 20:23
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search