KudoZ home » English to Spanish » Other

foolscap (Spain)

Spanish translation: hoja de papel grande

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:foolscap
Spanish translation:hoja de papel grande
Entered by: Clarisa Moraña
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:40 Jun 28, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: foolscap (Spain)
"It [a typewritter] handles open foolscap pages".
I have found that foolscap is a paper about 34cm by 43cm in size, but I have no idea of the Spanish word for it.
Elena Pérez
Belgium
Local time: 13:35
hoja de papel grande
Explanation:
Hola, sugiero que se diga "grande", pues una hoja de "13 x 15 pulgadas" (es decir 33 cm x 38 cm) como sugieren en promedio las referencias que encontré, no es "oficio", "legal", "carta" ni "A4", sino casi el doble en tamaño. De hecho, en algunas modernas impresoras es el tamaño máximo de papel que aceptan. Por lo tanto, se trata de una máquina de escribir cuyo tamaño de carro es el doble del corriente.


En diversos diccionarios en inglés encontré medidas todas muy variadas del tamaño exacto de la hoja.
1) foolscap noun, adjective [U]
(paper) of a standard size, measuring 17.2 centimetres x 21.6 centimetres
Foolscap is longer and narrower than A4.
Have you got a sheet of foolscap I could have?
Is this paper foolscap?

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=foolscap*1 0

2) NOUN: 1. Chiefly British A sheet of writing or printing paper measuring approximately 13 by 16 inches.
(33 x 40 cm)


3) foolscap
Formerly, the standard size of a sheet of printing paper, which varied from 13 x 15 to 13 1/2 x 17 inches, producing a page size of roughly 13 x 8 inches when folded once down the center. The word is derived from the watermark traditionally used by papermakers, depicting the cap with points and bells worn by medieval jesters. Abbreviated fcap or fcp.

http://www.wcsu.ctstateu.edu/library/odlis.html#F

4) IMPRESORA:
MEDIDAS DEL PAPEL: MÁXIMO 297 mm x 420 mm - MÍNIMO 148mm x 210 .htm
Selected response from:

Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 09:35
Grading comment
Muchas gracias, creo que la mejor opción es poner "grande" o "de doble ancho" o algo por el estilo, ya que utilizando "foolscap" o "papel de oficio" en España nadie se iba a enterar de cuál es el tamaño del carro de la máquina de escribir.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1hoja de papel grande
Clarisa Moraña
naTamaño personalizado (340x430)Pilar T. Bayle
na...papel de escritura/papel ministro...
Ramón Solá
napapel de oficiojules123
napapel tamaño oficioMaria Aguirrezabala
nafoolscapAna and Michel
napapel borrador
alank
nahojas de papel tamaño oficioHector Vargas


  

Answers


43 mins
hojas de papel tamaño oficio


Explanation:
That's the name given to it here in colombia. Could also be legal size.

Hector Vargas
Colombia
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
foolscap


Explanation:
Nunca lo he visto traducido. Siendo un tamaño que no se usa en Europa se deja sin traducir. De hecho los que lo van a utilizar aquí son normalmente americanos que saben de que se trata.

Ana and Michel
Spain
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
papel borrador


Explanation:
it means notepaper (foolscap)

alank
Local time: 09:35
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
papel tamaño oficio


Explanation:
En Latinoamérica se dice "papel tamaño oficio", pero probablemente Ikkyu tiene razón que en España no se utiliza y por lo tanto se deja en inglés. Yo he vivido varios años en España y nunca he escuchado "tamaño oficio".

Maria Aguirrezabala
Local time: 12:35
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
hoja de papel grande


Explanation:
Hola, sugiero que se diga "grande", pues una hoja de "13 x 15 pulgadas" (es decir 33 cm x 38 cm) como sugieren en promedio las referencias que encontré, no es "oficio", "legal", "carta" ni "A4", sino casi el doble en tamaño. De hecho, en algunas modernas impresoras es el tamaño máximo de papel que aceptan. Por lo tanto, se trata de una máquina de escribir cuyo tamaño de carro es el doble del corriente.


En diversos diccionarios en inglés encontré medidas todas muy variadas del tamaño exacto de la hoja.
1) foolscap noun, adjective [U]
(paper) of a standard size, measuring 17.2 centimetres x 21.6 centimetres
Foolscap is longer and narrower than A4.
Have you got a sheet of foolscap I could have?
Is this paper foolscap?

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=foolscap*1 0

2) NOUN: 1. Chiefly British A sheet of writing or printing paper measuring approximately 13 by 16 inches.
(33 x 40 cm)


3) foolscap
Formerly, the standard size of a sheet of printing paper, which varied from 13 x 15 to 13 1/2 x 17 inches, producing a page size of roughly 13 x 8 inches when folded once down the center. The word is derived from the watermark traditionally used by papermakers, depicting the cap with points and bells worn by medieval jesters. Abbreviated fcap or fcp.

http://www.wcsu.ctstateu.edu/library/odlis.html#F

4) IMPRESORA:
MEDIDAS DEL PAPEL: MÁXIMO 297 mm x 420 mm - MÍNIMO 148mm x 210 .htm



    Reference: http://www.wcsu.ctstateu.edu/library/odlis.html#F
    Reference: mm.http://www.brunohnos.com.ar/compag_superfax
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869
Grading comment
Muchas gracias, creo que la mejor opción es poner "grande" o "de doble ancho" o algo por el estilo, ya que utilizando "foolscap" o "papel de oficio" en España nadie se iba a enterar de cuál es el tamaño del carro de la máquina de escribir.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral: O directamente "foolscap", es bastante específico.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Tamaño personalizado (340x430)


Explanation:
To follow the way Microsoft Word gives you this choice... It doesn´t give you this choice. Nevertheless, in Collins it says Hoja de tamaño folio. What we call in Spain folio is similar to Letter (US), but it's actually like those oversize books you can see in Libraries: quartos, folios, etc.

Pilar T. Bayle
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 183
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
papel de oficio


Explanation:
That is the translation in "The New World Spanish/English, English/Spanish Dictionary"

jules123
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
...papel de escritura/papel ministro...


Explanation:
Am I adding to the confusion...?
But take a look at the reference...


    Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl
Ramón Solá
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search