traditional forecourt services (Spain)

Spanish translation: comment

04:51 Jun 29, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: traditional forecourt services (Spain)
Fuel stations are a sector where TRADITIONAL FORECOURT SERVICES are being joined by minimarkets and refreshment services.
Elena Pérez
Belgium
Local time: 07:00
Spanish translation:comment
Explanation:
En este caso, no creo que la traducción pierda nada si no traduces "forecourt".
Lo que proponen las colegas es absolutamente correcto, pero al pasarlo al español mi impresión es que queda algo redundante.

"Las estaciones de servicio/de combustible son un sector donde a los servicios tradicionales se les están agregando...."

Es sólo una sugerencia, espero que te sirva.

Saludos,

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 02:00
Grading comment
Creo que tienes razón, traducir "forecourt" no quedaría bien en español y, como lleva el adjetivo "traditional" ya el lector se puede imaginar a qué servicios se refiere el texto. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2comment
Patricia Lutteral
naSERVICIOS TRADICIONALES AL AIRE LIBRE
Francisco de Paula MARTINEZ
nalos servicios tradicionales del patio delantero
Sarah Brenchley
naservicios complementarios tradicionales
Katrin Zinsmeister
naservicios tradicionales en areas abiertas
Telesforo Fernandez (X)
nalos servicios tradicionales de la explanada
Sarah Brenchley


  

Answers


7 mins
SERVICIOS TRADICIONALES AL AIRE LIBRE


Explanation:
Se refiere a los servicios típicos de suministro de combustible, aire, agua, etc. que se producen en el área abierta (FORECOURT)de la Estación de Servicio.



    Mi propia experiencia
Francisco de Paula MARTINEZ
Spain
Local time: 07:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
los servicios tradicionales del patio delantero


Explanation:
This would be for a forecourt of a hotel or garage.
Hope it helps.
Good luck,
Sarah.



Sarah Brenchley
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins
servicios complementarios tradicionales


Explanation:
Se refiere sin duda a suministro de aire, aspiradora, lavado etc. pero me parece que confunde describirlos por aire libre (me hace pensar en recreación..) y menos de patio. Creo que es conveniente despegarse de la formulación original en inglés en este caso...

Katrin Zinsmeister
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins peer agreement (net): +2
comment


Explanation:
En este caso, no creo que la traducción pierda nada si no traduces "forecourt".
Lo que proponen las colegas es absolutamente correcto, pero al pasarlo al español mi impresión es que queda algo redundante.

"Las estaciones de servicio/de combustible son un sector donde a los servicios tradicionales se les están agregando...."

Es sólo una sugerencia, espero que te sirva.

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 02:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Grading comment
Creo que tienes razón, traducir "forecourt" no quedaría bien en español y, como lleva el adjetivo "traditional" ya el lector se puede imaginar a qué servicios se refiere el texto. Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tazdog (X): I think you're right.
7 mins

agree  Dito
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
servicios tradicionales en areas abiertas


Explanation:
Esta seria una otra manera de exprimir.

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 10:30
PRO pts in pair: 266
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
los servicios tradicionales de la explanada


Explanation:
On second thoughts, I prefer explanada to patio.
From the EuroDicAutom and Oxford SUPERLEX dictionary.
Best wishes,
Sarah.


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl
Sarah Brenchley
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search