KudoZ home » English to Spanish » Other

immersive 3-D animated landscapes

Spanish translation: Ver abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:49 Jul 12, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: immersive 3-D animated landscapes
Computer game
Kickoff
Spanish translation:Ver abajo
Explanation:
Immersive quiere decir en este caso que la persona se siente estar "dentro" de la imagen. Es usada como adjetivo y realmente no atino a una traducción. Podría ser "envolvente"? Paisajes animados tridimensionales y envolventes?
Espero sea de alguna ayuda.
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Local time: 22:25
Grading comment
Thanks!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVer abajoLeonardo Lamarche
naMy apologizeabousteau
naMessage for Bousteau
Carmen Hernaiz
nafor A.Bousteau
Laura Gentili
naAnswer to A.Bousteau
two2tango
napaisaje hundido animado de tres dimensiones, or paisaje animado de tres dimensiones que sumergeBrent Turnipseed
na!abousteau


  

Answers


10 mins
!


Explanation:
If you are not able to find the words for a test, do you really think you will be able to translate something else on the subject later ?
All the words you are asking for are taken from a testkit for SDL, I guess I will never ask proz translators for a test !

abousteau
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
Answer to A.Bousteau


Explanation:
Dear A.Bousteau
You say you would never ask proz translators for a test... Isn't that a little childish?... There are over a thousand pros in the English to Spanish domain alone, and you condemn all of then because you did not like the kind of questions one of them is posing...
I would say, if you are not able to evaluate a translator's capabilities from a test, then you should not ask for tests at all!!
Regards...

two2tango
Argentina
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3502
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
paisaje hundido animado de tres dimensiones, or paisaje animado de tres dimensiones que sumerge


Explanation:
hope this helps

Brent Turnipseed
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
for A.Bousteau


Explanation:
There is no need to be cruel. You don't know the person, may be he is just trying to double check his translation, or may be he panicks when he has to do translation tests, or may be he really want to work for SDL (not an easy task, I am afraid) and does not want to take any chance. We are here to help, not to criticize.

Laura Gentili
Italy
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Message for Bousteau


Explanation:
Dear A:
You are free to choose or not translators from Proz.com, but if you have the opportunity to do it and decide the way you said, you'll be missing an important thing: You wont have many for the price of one.
Team, team, team...

Carmen Hernáiz.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
Ver abajo


Explanation:
Immersive quiere decir en este caso que la persona se siente estar "dentro" de la imagen. Es usada como adjetivo y realmente no atino a una traducción. Podría ser "envolvente"? Paisajes animados tridimensionales y envolventes?
Espero sea de alguna ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 22:25
PRO pts in pair: 591
Grading comment
Thanks!!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
My apologize


Explanation:
Sorry for all the people I have offended, it was not my purpose.
I guess I have been too impulsive. In fact I considered I would ask for help if I had problems with a "real" translation but not with a test. Well, why not after all !
Sorry Kickoff and good luck with these tests.
Agnès

abousteau
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search