in-lining or framing

Spanish translation: Enlazando en línea o enmarcando

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in-lining or framing
Spanish translation:Enlazando en línea o enmarcando
Entered by: carmenferrando
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:00 May 21, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Other
English term or phrase: in-lining or framing
Buenos días,

Estoy traduciendo el texto del Aviso Legal de una empresa, y en un momento dado dicen que:

"8. no puede, sin la autorización escrita por parte de XXX:
a. incorporar ningún contenido de este Sitio a su sitio web (por ejemplo, e.g., by in-lining or framing); or
b. use any of XXX’s names, trademarks, slogans, or any other words or codes identifying XXX Site in any “metatag”.

¿Cuál sería el sentido aquí de "in-lining" y "framing"? ¿Se refiere a lo mismo?

Gracias,
carmenferrando
Spain
Local time: 05:45
Enlazando en línea o enmarcando
Explanation:
Las dos expresiones se parecen pero no son iguales. Estas tienen que ver con páginas web. En "in-lining" yo diria que es la verbalización de la palabra "on-line" que significa "en línea". Es otra forma de decir "linking" en donde se hace click sobre una URL, una palabra o una imagen, y lo lleva a una tercera página web.

Framing, es poner parte de la otra página web dentro de la página que estoy contruyendo.

Ambas acciones se prohíben en este caso.

Suerte!!
Selected response from:

BabelWorld
Colombia
Local time: 22:45
Grading comment
¡Perfecto, muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Enlazando en línea o enmarcando
BabelWorld


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Enlazando en línea o enmarcando


Explanation:
Las dos expresiones se parecen pero no son iguales. Estas tienen que ver con páginas web. En "in-lining" yo diria que es la verbalización de la palabra "on-line" que significa "en línea". Es otra forma de decir "linking" en donde se hace click sobre una URL, una palabra o una imagen, y lo lleva a una tercera página web.

Framing, es poner parte de la otra página web dentro de la página que estoy contruyendo.

Ambas acciones se prohíben en este caso.

Suerte!!

BabelWorld
Colombia
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Perfecto, muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Fairen: O quizás "usando enlaces o marcos"
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search