KudoZ home » English to Spanish » Other

procrastination is like...

Spanish translation: ver respuesta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:45 Jul 11, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: procrastination is like...
the thing I want translated is:

Procrastination is like masturbation, you enjoy it at first, but at the end you are just screwing yourself.

thanx!
xxxReid131
Spanish translation:ver respuesta
Explanation:
En un contexto algo informal, quizás no sea necesario encontrar una palabra específica para traducir "procrastination", sino que podría usarse algo que le diera naturalidad a la oración. Yo diría algo como lo siguiente:

"Dejar las cosas para otro día es como la masturbación: se disfruta al principio, pero a fin de cuentas uno se está jodiendo nada más que a sí mismo".

"Joder" me parece que queda bien, para mantener el juego de palabras que quiere darse en inglés con "screwing".
Selected response from:

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 09:43
Grading comment
gracias.. This is a translation for my friend.. gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +4ver respuesta
Mauricio López Langenbach
naVer explicación
Raimundo
naI'm inclined to agree with Mr. López, but this is my suggestion:
Ramón Solá
naLa dilación es como...Leonel Requena
na -1Posponer es como...
Bertha S. Deffenbaugh
na -1Posponer
jmartin


  

Answers


14 mins peer agreement (net): +4
ver respuesta


Explanation:
En un contexto algo informal, quizás no sea necesario encontrar una palabra específica para traducir "procrastination", sino que podría usarse algo que le diera naturalidad a la oración. Yo diría algo como lo siguiente:

"Dejar las cosas para otro día es como la masturbación: se disfruta al principio, pero a fin de cuentas uno se está jodiendo nada más que a sí mismo".

"Joder" me parece que queda bien, para mantener el juego de palabras que quiere darse en inglés con "screwing".

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 327
Grading comment
gracias.. This is a translation for my friend.. gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral: justo para el juego de palabras! :-)
45 mins

agree  xxxeurotransl: la mejor respuesta - y la más creativa
2 hrs

agree  Terry Burgess: Excellent..and admirable:-) Nice one Mauricio!
4 hrs

agree  mariana kenig
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins peer agreement (net): -1
Posponer es como...


Explanation:
This would be my translation.

Posponer: Put off, procrastinate.

Regards,

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxeurotransl: me parece un "poco" afectado para este contexto
2 hrs
  -> Formal, si, afectado no veo por qué.
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
La dilación es como...


Explanation:
dilación, demora, desidia


    babylon
Leonel Requena
Argentina
Local time: 17:43
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
I'm inclined to agree with Mr. López, but this is my suggestion:


Explanation:
Dejar las cosas para después es como masturbarse/hacerse la paja/: al principio lo disfrutas, pero terminas jodiéndote a ti mismo...
Of course, it's a known fact since Krafft-Ebbing that masturbation isn't really harmful for youngsters. And I'd dare say neither for the elderly... provided they can do it.

Ramón Solá
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): -1
Posponer


Explanation:

Creo que en la frase que muestras, PROCRASTINATION se refiere a POSPONER.

El que POSPONE obtiene una satisfacción motivada por la omisión temporal de una tarea durante el tiempo que se POSPONE esta, ya que se evade del trabajo indeseado en ese intervalo de tiempo. Sin embargo, el POSPONEDOR al final se arrepiente ya que debe hacer el trabajo atrasado e incluso, a veces, asumir "negatividades" originadas por el retraso del trabajo.

Similarmente, la masturbación se disfruta durante un intervalo de tiempo, pero cuando esta termina, uno se arrepiente.



jmartin
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Raimundo: Denmasiado formal para el estilo del texto original
42 mins
  -> He ofrecido una explicación de la traducción. La traducción la han expuesto ya correctamente, desde mi punto de vista.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Ver explicación


Explanation:
En español se suelen usar construccions con infintivos sustantivados, más que el sustantivo puro (la demora, la masturbación, etc.).

Yo iría a una traducción coloquial del tipo: "Dejar las cosas para luego es como masturbarse, al principio disfrutas, pero al final (por último) sólo te jorobas (jodes)a tí mismo."


Espero que te valga

Raimundo
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search