KudoZ home » English to Spanish » Other

internet

Spanish translation: Internet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:internet
Spanish translation:Internet
Entered by: Pilar T. Bayle
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:12 Jul 16, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: internet
the term internet, if left in Spanish, would it be "la internet" or "el internet"?
Oscar Andrino
internet
Explanation:
Dear Oscar,

leave it without article. In Spain we say "internet" without any sign of f/m genre. Though, we usually do "la red", which is femenine of course, with the same meaning, just more "familiar".

Hope it helps,

Good luck, Flavio
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 15:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5La Red
Ivette Diaz
nadepende del contexto
Clarisa Moraña
nainternet
flaviofbg
naInternet
patrick32
naLA Internet ( pero...)
Bertha S. Deffenbaugh
naInternet
Alejandra Paz
na -1InternetPilar T. Bayle


  

Answers


3 mins
internet


Explanation:
Dear Oscar,

leave it without article. In Spain we say "internet" without any sign of f/m genre. Though, we usually do "la red", which is femenine of course, with the same meaning, just more "familiar".

Hope it helps,

Good luck, Flavio


    Student of Translation in Spain (UJI)
    Personal experience
flaviofbg
Spain
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 121
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins
LA Internet ( pero...)


Explanation:
Net es considerado femenino.

Pero de todas formas, creo que lo mejor es no traducirlo.

Saludos,

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
Internet


Explanation:
Coincido con Flavio, pero por lo general se escribe con mayúscula.
El artículo no se usa.

Espero que te ayude!


Alejandra Paz
Argentina
Local time: 11:48
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
Internet


Explanation:
I would just leave it as Internet, though there are some examples in which they use el Internet. I have listed two
Good luck!


    Reference: http://www.ed.gov/pubs/parents/elinternet
    Reference: http://www.aacap.org/publications/apntsfam/fff59htm
patrick32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 258
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins peer agreement (net): -1
Internet


Explanation:
Se considera un nombre propio, así que no lleva artículo...
En plan castizo (Y PRONUNCIADO) se le llama "internés".
En plan fino, la red de redes...

Pero Internet siempre SIN preposición y en mayúsculas: conectarse a Internet, navegar por Internet, etc.


    Experiencia
Pilar T. Bayle
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 183

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  flaviofbg: ¿"a", "por" y "en" son preposiciones no? Pido perdón si es que es un lapsus calami...
3 mins
  -> :-)) el lapsus ha sido el mío... SIN artículo... :-))))
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins
depende del contexto


Explanation:
Copio parte de un estudio realizado por Pedro José Sampedro Losada para un seminario en la Universidad de Gissen (Alemania) y publicado por la Asociación de Técnicos en Informática de España. Sirve como guía para que tomes tu propia decisión.

"En el estudio estadístico de frecuencia de aparición, se ha encontrado la palabra Internet de las más variadas formas: la Internet, el Internet, Internet, internet, la red (de) Internet, el servicio Internet, la red informática de Internet, el planeta Internet, el sistema Internet, el sistema informático Internet...

Observando detenidamente el gráfico 2 vemos que se ha encontrado el término en 338 ocasiones: 46 veces en femenino, 19 en masculino, 261 sin artículo3 y 45 veces de las más variadas formas, eso si, unas veces con y otras sin artículo, pero se han separado del computo total ya que, como vemos en el párrafo anterior, el artículo depende de la palabra española que le precede.

Como se puede ver, la «maraña» de términos es excesiva. Por lo tanto, el primer concepto que hay que aclarar es la diferencia entre internet e Internet, con mayúsculas y minúsculas respectivamente. La primera, internet, hace referencia a los mecanismos necesarios para la interconexión de redes locales y la segunda se refiere al fenómeno de Internet que trasciende lo tecnológico para entrar de lleno en el campo de lo sociológico. Con minúsculas se hace referencia a los mecanismos de internetworking; es decir, de interconexión de redes en general.

Los que deciden nombrar a Internet en femenino, es decir, la Internet, hacen referencia a la interconexión de redes locales y en cualquier caso a una red de redes. Sin embargo, los partidarios del masculino hacen referencia a que Internet es un servicio, un sistema o un fenómeno y por tanto su artículo debe ser el. Por último, los que prefieren omitir el artículo, entre los que me incluyo, nos apoyamos en la premisa de que Internet es el nombre del movimiento o fenómeno tecnológico de más envergadura de finales del siglo XX. Por lo que sería, vuelvo a repetir, sustantivo propio, y carecería de artículo."





    Reference: <http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr...
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869
Login to enter a peer comment (or grade)

2429 days   confidence: Answerer confidence 5/5
La Red


Explanation:
Aunque no lo creas en buen castellano La Red. El diccionario Collins Spanish Unabridged Dictionary dice Internet para ambos lenguages. El Internet es masculino en castellano.

Ivette Diaz
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search