KudoZ home » English to Spanish » Other

pop a woody

Spanish translation: llamar la atención

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pop a woody
Spanish translation:llamar la atención
Entered by: Claudia Papurello
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:54 Apr 2, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: pop a woody
En una película. Creo que es un slang. Se refieren a unpersonaje que hace negocios sucios con bienes raíces.
El texto dice: "He buys, he sells and takes his cut. He's done nothing that wold pop a woody on Mike Wallace."
Claudia Papurello
Local time: 06:25
llamar la atención
Explanation:
He's done nothing that would pop a woody on Mike Wallace.

No ha hecho nada que llamara la atención a Mike Wallace. (Conocido reportero investigador de escándalos del programa "60 Minutos").

Literalmente "pop a woody" quiere decir "poner bien arrecho a", por usar una expresión colombiana que se me ocurre.

No sé qué tanto color le quieras dar al asunto...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-04-02 15:22:57 GMT)
--------------------------------------------------

And here I always thought that a \"woody\" was a \'40 Ford station wagon!
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 03:25
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2llamar la atención
Henry Hinds
5Aun así, a Mike Wallace se la traería floja
MJ Barber
4 +1provocaría una erección en Mike Wallace
Valentín Hernández Lima


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
provocaría una erección en Mike Wallace


Explanation:
Es una forma de decir que su conducta no es tan escandalosa que induciría a Mike Wallace a elaborar un reportaje sobre esta persona en su famoso programa de denuncias "60 Minutes".

Por supuesto, "woody" es un término sumamente coloquial para describir una "erección" en toda la regla.

Gratas horas.

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  workfluently
12 mins
  -> Thank you, Jennifer. "Whether it is for pain, hyper-activity, depression or even the inability to pop a woody, there seems to be some sort of medicine out there." www.hullabaloo.tulane.org/arcade/ features.php?date=20031003
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
llamar la atención


Explanation:
He's done nothing that would pop a woody on Mike Wallace.

No ha hecho nada que llamara la atención a Mike Wallace. (Conocido reportero investigador de escándalos del programa "60 Minutos").

Literalmente "pop a woody" quiere decir "poner bien arrecho a", por usar una expresión colombiana que se me ocurre.

No sé qué tanto color le quieras dar al asunto...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-04-02 15:22:57 GMT)
--------------------------------------------------

And here I always thought that a \"woody\" was a \'40 Ford station wagon!

Henry Hinds
United States
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 661
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Villarreal Ulloa
4 hrs
  -> Gracias, Antonio.

agree  colemh
1 day20 hrs
  -> Gracias, Colemh.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Aun así, a Mike Wallace se la traería floja


Explanation:
same meaning, maintaining the original tone

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2004-04-02 16:31:18 GMT)
--------------------------------------------------

No ha hecho nada como para ponersela tiesa a Mike Wallace.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 40 mins (2004-04-03 08:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

I\'m thinking that your audience may not have a clue who Mike Wallace is (I certainly don\'t), so maybe we could leave him out of the equation altogether and say, \"no ha hecho nada como para salir en la tele\" or something like that.

MJ Barber
Spain
Local time: 11:25
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search