KudoZ home » English to Spanish » Other

I want you to call him off.

Spanish translation: Quiero que lo detengas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I want you to call him off.
Spanish translation:Quiero que lo detengas
Entered by: Terry Burgess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:21 Aug 1, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: I want you to call him off.
Dos espías, Harry y Bill, están hablando de un tercero llamado Wolf que quiere matar a Harry. Y entonces Harry le pide a Bill, que es el jefe del servicio secreto,
I want you to call him off.
Celia Filipetto
Quiero que lo detengas
Explanation:
Hola Celia,

personalmente optaría por "quiero que lo detengas". También vi la referencia de Cindy del Collins, creo que se trata de éso: una analogía con aquello de parar a un perro antes de que ataque. Por eso pensé en "quiero que lo detengas", que reúne el significado.

También podría ser "quiero que le llames la atención" o "quiero que lo hagas cambiar de idea".

O algo por el estilo :)

Suerte, Flavio
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 05:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naQuiero que lo detengas
flaviofbg
naquiero que le diga(s) que desistaxxxtazdog


  

Answers


1 hr
quiero que le diga(s) que desista


Explanation:
"To call off" in this sense is normally used with a dog (Collins gives it as "llamar (al perro) para que no ataque").

I think "desistir" (according to the D.R.A.E., "Apartarse de una empresa o intento empezado a ejecutar o proyectado") is a general enough term to cover this situation.

Hope it helps.


    as noted
xxxtazdog
Spain
Local time: 05:17
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 910
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Quiero que lo detengas


Explanation:
Hola Celia,

personalmente optaría por "quiero que lo detengas". También vi la referencia de Cindy del Collins, creo que se trata de éso: una analogía con aquello de parar a un perro antes de que ataque. Por eso pensé en "quiero que lo detengas", que reúne el significado.

También podría ser "quiero que le llames la atención" o "quiero que lo hagas cambiar de idea".

O algo por el estilo :)

Suerte, Flavio


    Collins (como Cindy :)
flaviofbg
Spain
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 121
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search