KudoZ home » English to Spanish » Other

"in need of care"

Spanish translation: necesita ser cuidado´´ or ´´necesita superv

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in need of care
Spanish translation:necesita ser cuidado´´ or ´´necesita superv
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:13 Aug 10, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: "in need of care"
How would you translate:
If a child is age nine or under, the the child is considered "in need of care" and the report is forwarded directly to SRS

it's a legal document

Thanks!
Ramon
´´necesita ser cuidado´´ or ´´necesita supervisión´´
Explanation:
The translation of the word ´´care´´ into Spanish seems to confuse translators often...Just saw another Kudo questions that nobody really got right, but I had trouble signing in to give my answer which would have been by far the best! In the above context, I think ´´cuidado´´ or ´´supervisión´´ are the terms to use...ser cuidado, ser supervisado, or ´´necesita supervisión´´ would all be clear and to the point!
Selected response from:

Sylvia Valls
Local time: 14:39
Grading comment
Thanks to all who answered!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacon necesidad de atención
Ricardo Hernandez
nanecesitado de cuidados / atención
Elinor Thomas
na´´necesita ser cuidado´´ or ´´necesita supervisión´´
Sylvia Valls


  

Answers


13 mins
´´necesita ser cuidado´´ or ´´necesita supervisión´´


Explanation:
The translation of the word ´´care´´ into Spanish seems to confuse translators often...Just saw another Kudo questions that nobody really got right, but I had trouble signing in to give my answer which would have been by far the best! In the above context, I think ´´cuidado´´ or ´´supervisión´´ are the terms to use...ser cuidado, ser supervisado, or ´´necesita supervisión´´ would all be clear and to the point!


    Experience!
Sylvia Valls
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 19
Grading comment
Thanks to all who answered!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
necesitado de cuidados / atención


Explanation:
La traducción sería:

Si un niño tiene nueve años o menos, se le considera "necesitado de cuidados" (o de atención, como prefieras)y el informe es enviado directamente al SRS.

Espero haberte sido útil! :-)



    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Elinor Thomas
Local time: 17:39
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
con necesidad de atención


Explanation:
I would still use the quotation marks for the whole phrase to outline a person's current condition.

Hope to be of help.

Saludos,
Ricardo Hernández

Ricardo Hernandez
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search