KudoZ home » English to Spanish » Other

oceangoing vessels and...

Spanish translation: embarcaciones marítimas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:oceangoing vessels
Spanish translation:embarcaciones marítimas
Entered by: Fernando Goya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:03 Aug 11, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: oceangoing vessels and...
river craft.

Gracias.
Iara
embarcaciones marítimas
Explanation:
Según el Eurodicautom, la definición de "oceangoing vessels" es "barcos de mar", aunque a mí personalmente me suena más natural embarcaciones marítimas.
Selected response from:

Fernando Goya
Local time: 11:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3embarcaciones marítimas
Fernando Goya
naAclaración
Leliadoura
natransatlánticos
Leliadoura
naNo no no!!!
flaviofbg
na -1banderas de navegación por océano / de señalización por océano / de navegación
flaviofbg
na -1embarcaciones marítimas y...
CCW


  

Answers


7 mins peer agreement (net): -1
banderas de navegación por océano / de señalización por océano / de navegación


Explanation:
Dear Iara,

I think this refers to the flags which are used to make signals while navigating.

Hope it helps, Flavio


    Translation Student
flaviofbg
Spain
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  CCW: "vessel"does not mean "flag"
36 mins
  -> Of course it doesn't! Read my post below.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins peer agreement (net): +3
embarcaciones marítimas


Explanation:
Según el Eurodicautom, la definición de "oceangoing vessels" es "barcos de mar", aunque a mí personalmente me suena más natural embarcaciones marítimas.


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl
Fernando Goya
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CCW
28 mins
  -> gracias

agree  pzulaica: Estoy de acuerdo contigo, me parece que es lo que suena mejor
1 hr
  -> gracias

agree  AMIN
14 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
No no no!!!


Explanation:
Sorry for the above question. I was completely confused. Definitely not what I wrote. I am sorry!!!

I keep confusing with my native Italian language!!!

Argh :(

flaviofbg
Spain
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 121
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
transatlánticos


Explanation:
Transatlántico is the word used for liners and big vessels designed to sail through oceans (any ocean, not just the Atlantic Ocean).
References: Oxford Spanish Dictionary (Oxford University Press). Native speaker of Spanish.
Hope this helps.

Leliadoura
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins peer agreement (net): -1
embarcaciones marítimas y...


Explanation:
fluviales

"river craft" = enbarcaciones para ríos, o sea, fluviales


    own experience
CCW
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AMIN: who ever heard of embarcaciones "fluviales"??
13 hrs
  -> I did; there's nothing strange with "embarcaciones fluviales"
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Aclaración


Explanation:
Iara, quiero hacer una aclaración respecto a mi respuesta previa (transatlánticos). Creo que la traducción depende del contexto. Si se refiere a embarcaciones de recreo con recorridos transoceánicos, la traducción más adecuada sería efectivamente "transatlánticos". Si por el contrario, incluye cualquier embarcación capacitada para navegar por el océano (de recreo, petroleros, barcos de pesca...) en contraposición con embarcaciones fluviales, la traducción correcta sería "embarcaciones marítimas", como han señalado Fernado Goya y CCW. :-)
Un saludo.

Leliadoura
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search