KudoZ home » English to Spanish » Other

Drag and drop interface

Spanish translation: interfaz de arrastrar y colocar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Drag and drop interface
Spanish translation:interfaz de arrastrar y colocar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:49 Aug 15, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Drag and drop interface
Drag and drop interface

Podría traducirlo "Interfaz de arrastrar y colocar", pero me parece una traducción mala.
¿Qué dicen? ¿Hay algunas correspondencias en programas españoles?
Por favor, escriban sus comentarios en español.
¡Muchas gracias!
_Alena
Ukraine
Local time: 07:52
arrastrar y colocar
Explanation:
A mí tampoco me gusta mucho esta frase, ya que no representa completamente lo que quiere decir esta frase en inglés, pues se supone que con el ratón "agarras" un objeto, lo llevas hacia el lugar en donde quieres ponerlo y lo "dejas caer". Pero en los libros de computación como el de Peter Norton, GUía completa de Windows 2000 Professional y otros, es el término utilizado, lo utiliza Microsoft en todos sus productos Windows, y como es un término prácticamente ideado por ellos (más que nada por popularidad con ese sistema operativo, ya que Macintosh fue el precursor de la interfaz gráfica que todos usamos ahora), es el que se utiliza "oficialmente" en todos los libros, manuales y demás documentación producida. Espero te sea de ayuda mi explicación.
Selected response from:

Alfonso Romero
Mexico
Local time: 23:52
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3interfaz "arrasta y suelta" (o "arrastrar y soltar")
flaviofbg
na +3Suggestion:
mónica alfonso
na -1arrastrar y colocarAlfonso Romero


  

Answers


13 mins peer agreement (net): +3
interfaz "arrasta y suelta" (o "arrastrar y soltar")


Explanation:
Hola ELe!

La correspondencia estándar es "arrastrar y soltar". Conjúgalo como mejor te convenga :)

Suerte! Espero haberte ayudado!

Flavio


    Estudiante
flaviofbg
Spain
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess: Bien chico:-)..no debería ser "arrastra"?:-))
17 mins
  -> Creo que sí Terry :))) Lo de imperátivos-infinitivos siempre es un dilema, en inglés lo tenéis tan fácil :)))

agree  Andrea Bullrich: Pero... "lo traducí"?? :-)
2 hrs
  -> Dios mío!!! Qué vergüenza :)))))) Lo sieeeento!! Estaba pensando en mi lengua nativa "lo tradussi" :)) Perdonen!!! Ayyy!

agree  malditojavi: Más natural.
4103 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +3
Suggestion:


Explanation:
Interfaz de arrastrar y soltar

(Freedman, Dicc. de Computación)

mónica alfonso
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1657

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich
32 mins
  -> gracias

agree  charlesink
3 hrs
  -> gracias

agree  xxxtazdog
13 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): -1
arrastrar y colocar


Explanation:
A mí tampoco me gusta mucho esta frase, ya que no representa completamente lo que quiere decir esta frase en inglés, pues se supone que con el ratón "agarras" un objeto, lo llevas hacia el lugar en donde quieres ponerlo y lo "dejas caer". Pero en los libros de computación como el de Peter Norton, GUía completa de Windows 2000 Professional y otros, es el término utilizado, lo utiliza Microsoft en todos sus productos Windows, y como es un término prácticamente ideado por ellos (más que nada por popularidad con ese sistema operativo, ya que Macintosh fue el precursor de la interfaz gráfica que todos usamos ahora), es el que se utiliza "oficialmente" en todos los libros, manuales y demás documentación producida. Espero te sea de ayuda mi explicación.


    Reference: http://www.microsoft.com
Alfonso Romero
Mexico
Local time: 23:52
PRO pts in pair: 103
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  flaviofbg: Sinceramente "colocar" no lo había oído nunca, sino "soltar".
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search