College (In Britain)

Spanish translation: Escuela universitaria

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:College
Spanish translation:Escuela universitaria
Entered by: Cecilia Coopman, M.A. in Translation

07:38 Aug 20, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: College (In Britain)
¿Cual es el equivalente de College de Inglaterra con el sistema español (de España)?

Podría ser: colegio universitario? o simplemente instituto?

A college in Britain is an institution for higher education which may grant a bachelor's degree and sometimes higher degrees or which is affiliated with a university.
Cecilia Coopman, M.A. in Translation
United Kingdom
Local time: 03:28
Centro de enseñanza secundaria postobligatoria (ESPO)
Explanation:
No existe realmente un término equivalente a 'college' ya que éste significa dos cosas diferentes en España:
1)"centro de enseñanza secundaria postobligatoria", término actual para los antiguos 'institutos de bachillerato'. A diferencia de estos últimos un 'centro de secundaria postobligatoria' puede ofrecer formación profesional o preparación para el bachillerato. A veces estos centros imparten también la enseñanza secundaria obligatoria (ESO). Actualmente se habla de centros de ESO y de ESPO más que de institutos, al menos en la jerga pedagógica.
2) 'escuela universitaria': conduce a la obtención de una diplomatura (lo que se llamaba 'carrera corta' (3 años)

Facultad se usa sólo para centros donde se obtiene el título de Licenciado.

Personalmente pondría 'college' y si tuviera que optar por una traducción, me informaría de los requisitos de acceso al 'college' : estar en posesión del título de bachiller o no. Si se necesitan 'A-levels' para entrar, es una escuela universitaria probablemente. Otra pista puede ser la edad de los estudiantes, a veces se menciona si son 16-18 años (opción 1) o si son mayores de 18.

Lamento no poder ofrecer una respuesta más concreta a pesar de ser doctora en Pedagogía!!! :-)
Selected response from:

Patricia Posadas
Spain
Local time: 03:28
Grading comment
Gracias Patricia. Tu explicación me ha ayudado mucho. Justamente en el texto mencionan los 'A-levels' lo cual indicaría que es una escuela universitaria y por el contexto en general me inclino a ello.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naCollege
spatzuco
naCentro de enseñanza secundaria postobligatoria (ESPO)
Patricia Posadas
naColegio de Estudios Universitarios o Bachillerato
xxxCacirula
naInstituto Tecnico/Vocacional o Colegio...but
Dito
na -1college
Lafuente
na -1Instituto de enseñanza superior
mónica alfonso
na -1Colegio universitario
Egmont
na -1Facultad
Leliadoura


  

Answers


1 min peer agreement (net): -1
Colegio universitario


Explanation:
Ver referencias


    Reference: http://www.yourdictionary.com
    Reference: http://www.britannica.com
Egmont
Spain
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dito: Not all colleges have University/Higher Education level. In fact often students go to College as a pre-Uni
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins peer agreement (net): -1
college


Explanation:
"College" en Mexico es la "Universidad", esto es, los estudios superiores, despues de la Preparatoria.(High School)
Saludos,

Lafuente
PRO pts in pair: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dito: But not in the UK. In the UK you can study post secondary (but pre-University courses and vocational and University...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
Instituto de enseñanza superior


Explanation:
Lamentablemente, si no se desea usar un término en inglés, en este caso hay que usar la explicación.

mónica alfonso
Local time: 23:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1657

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dito: Could be, but see below
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Instituto Tecnico/Vocacional o Colegio...but


Explanation:
Difficult to say unless you have more details of the individual College
e.g Wirral Metropolitan College (a technical or vocational college for individuals with low school grades).
Imperial College (a high tech. University College in London).
Royal College of Medical Practitioners (el colegio medico).

Dito
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): -1
Facultad


Explanation:
En el caso de instituciones en que se impartan carreras que impliquen un título superior o licenciatura (abogado, médico, filólogo, físico, traductor:-), enter muchas otras...., en España se denominan facultades.
Un saludo.
:-)

Leliadoura
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dito: Colleges in England offer from NVQ (Vocational certificates to PhD's). Not suitable as a generic term
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Colegio de Estudios Universitarios o Bachillerato


Explanation:
Por experiencia propria te digo que el College se refiere al nivel de estudios que uno realiza como Bachiller. Es más, el titulo que obtienes es el de un bachillerato, puesto que en las universidades de habla inglesa no se hace una tesis cuando cursas estudios de pregrado, solamente cuando se hace la maestria o estudios de post-grado. Parece mentira pero es asi, el "college" se hace durante los dos primeros años antes de entrar a la universidad para seguir cursando estudios superiores. Por eso, equivale a los dos ultimos años que uno hace en las escuelas medias superiores en nuestros paises de habla hispana.

xxxCacirula
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
College


Explanation:
Yo se que el College no es un bachillerato porque es más largo y las materias son al nivel de primer o segundo año universitario.
Se parece mas a la matura alemana y/o a los institutos tecnológicos de educación superior.
Normalmente un estudiante de College es aceptado en el tercer año de un programa universitario reconocido.
Yo te recomendaría recoger más información o preguntar la equivalencia internacional en el pais de uso.

Mucha suerte :o)

spatzuco


spatzuco
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Centro de enseñanza secundaria postobligatoria (ESPO)


Explanation:
No existe realmente un término equivalente a 'college' ya que éste significa dos cosas diferentes en España:
1)"centro de enseñanza secundaria postobligatoria", término actual para los antiguos 'institutos de bachillerato'. A diferencia de estos últimos un 'centro de secundaria postobligatoria' puede ofrecer formación profesional o preparación para el bachillerato. A veces estos centros imparten también la enseñanza secundaria obligatoria (ESO). Actualmente se habla de centros de ESO y de ESPO más que de institutos, al menos en la jerga pedagógica.
2) 'escuela universitaria': conduce a la obtención de una diplomatura (lo que se llamaba 'carrera corta' (3 años)

Facultad se usa sólo para centros donde se obtiene el título de Licenciado.

Personalmente pondría 'college' y si tuviera que optar por una traducción, me informaría de los requisitos de acceso al 'college' : estar en posesión del título de bachiller o no. Si se necesitan 'A-levels' para entrar, es una escuela universitaria probablemente. Otra pista puede ser la edad de los estudiantes, a veces se menciona si son 16-18 años (opción 1) o si son mayores de 18.

Lamento no poder ofrecer una respuesta más concreta a pesar de ser doctora en Pedagogía!!! :-)

Patricia Posadas
Spain
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 606
Grading comment
Gracias Patricia. Tu explicación me ha ayudado mucho. Justamente en el texto mencionan los 'A-levels' lo cual indicaría que es una escuela universitaria y por el contexto en general me inclino a ello.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search