KudoZ home » English to Spanish » Other

NO-BRAINER

Spanish translation: Locura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:02 Jul 31, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: NO-BRAINER
Continual Improvement would seem to be a "NO-BRAINER" in today´s global marketplace. Those companies that do not continously improve and fine tune their processes will soon go the way of the dinosaur.
dany2303
Local time: 06:23
Spanish translation:Locura
Explanation:
this wouls perhaps help.
Selected response from:

Telesforo Fernandez
Local time: 14:53
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1ver respuesta
Mauricio López Langenbach
naalgo simple, sin complicación, sencilloMarko Miletich
naobvio, claroMerry Wheaton
naSugerenciasLeonardo Lamarche
na"falto de pensamiento profundo"
Baruch Avidar
naLocuraTelesforo Fernandez
naImprudenteTelesforo Fernandez
naVer abajo
Carmen Hernaiz


  

Answers


58 mins
Ver abajo


Explanation:
No hay una palabra específica para el término. En ese contexto, lo traduciría como "un impensable", o "algo impensable".
Suerte.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Merry Wheaton
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Locura


Explanation:
this wouls perhaps help.

Telesforo Fernandez
Local time: 14:53
PRO pts in pair: 266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Merry Wheaton
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Imprudente


Explanation:
This also would fit.

Telesforo Fernandez
Local time: 14:53
PRO pts in pair: 266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Merry Wheaton
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"falto de pensamiento profundo"


Explanation:

Yo diri'a en Espano~l:

Continual Improvement pareceri'a ser un ente falto de pensamiento profundo (un "NO-BRAINER") en el mercado global de hoy en di'a. Aquellas compani's que no perfeccionan continuamente sus procesos seguira'n muy pronto el camino del dinosaurio.

Suerte!

Segun Merriam Webster:
no-brain·er
Pronunciation: 'nO-'brA-n&r
Function: noun
Date: 1973
: something that requires a minimum of thought



    See above
Baruch Avidar
Israel
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Sugerencias


Explanation:
No es algo del otro mundo. No es algo extraordinario. No es raro. No es algo impensable. No es (algo) de genios. Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 05:23
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs peer agreement (net): +1
ver respuesta


Explanation:
Disculpa, pero la expresión "no-brainer" quiere decir algo que no hay que pensar mucho, algo lógico, una "perogrullada". Todo lo contrario de las respuestas sugeridas, como en el caso de "locura".
Hay un comercial de televisión por cable en que se compara este servicio con la televisión satelital. Dice que con la televisión por cable se reciben canales locales, no hay que instalar antena y otras ventajas. "Kind of a NO-BRAINER" dice al final. O sea, algo a lo que no hay que darle muchas vueltas en la cabeza. Una "perogrullada" me parece una buena traducción.

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 327

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Merry Wheaton

agree  Andreina Baiano
1528 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
algo simple, sin complicación, sencillo


Explanation:
Creo que eso es lo que quiere decir

Marko Miletich
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
obvio, claro


Explanation:
I agree with Andino. It's not a "locura" to continually improve; it's a "locura" not to.
You might say:
En el mercado global actual, es obvio que hay que perfeccionarse continuamente.

Merry Wheaton
United States
Local time: 04:23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search