https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/79698-fullfillment-time.html

fullfillment time

Spanish translation: tiempo / plazo de cumplimiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fulfillment time
Spanish translation:tiempo / plazo de cumplimiento
Entered by: Leliadoura

13:32 Aug 27, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: fullfillment time
fullfillment es una palabra que ultimamente aparece por doquier. ¿tienes sugerencias?
Eugenie
tiempo / plazo de cumplimiento
Explanation:
Según el contexto.
Por cierto, es fulfillment :-))
Un saludo
Selected response from:

Leliadoura
Local time: 09:36
Grading comment
Hola leliadoura,
si disculpa se me fue una "l" de más, error de dedo.

Bueno el contexto exacto es:
slashes lead times by X%, accelerated order fulfillment time by X%, reduced inventory carrying cost.
¿Tienes alguna otra sugerencia en este cas?



4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1tiempo / plazo de cumplimiento
Leliadoura
na +1plazo de cumplimiento
Leliadoura
nacontext?
Andrea Bullrich


  

Answers


3 mins
context?


Explanation:
Sin más contexto lo primero que me viene a la cabeza es "realización", en el sentido de logro de objetivos personales, pero podría tratarse de cumplir un contrato, satisfacer requisitos o un millón de otras cosas.
Sería bueno saber aunque sea de qué tema estamos hablando : )

Andrea Bullrich
Local time: 04:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins peer agreement (net): +1
tiempo / plazo de cumplimiento


Explanation:
Según el contexto.
Por cierto, es fulfillment :-))
Un saludo

Leliadoura
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Grading comment
Hola leliadoura,
si disculpa se me fue una "l" de más, error de dedo.

Bueno el contexto exacto es:
slashes lead times by X%, accelerated order fulfillment time by X%, reduced inventory carrying cost.
¿Tienes alguna otra sugerencia en este cas?



Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  adradas
4 mins
  -> gracias! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
plazo de cumplimiento


Explanation:
Huy, perdona, si lo de la l era broma... :-)), ya sé que fue un error tipográfico.. yo los hago a cientos, para trauma psicológico de los sufridos habituales de ProZ...
Parece que se refiere a una reducción (un porcentaje de reducción, más concretamente) del tiempo (o plazo...) en que se entrega un pedido. Cualquiera de las dos opciones valdría, pero creo que en conjunto sonaría un poco raro en español.
Yo creo que lo traduciría de una forma un poquitín libre y diría algo así como "puntualidad en la entrega de pedidos urgentes" (acelerados también suena un poco extraño) o "cumplimiento del plazo de entrega de pedidos urgentes en un X".
A ver si he entendido bien el contexto y si alguien más opina.
Hope I have helped you and "fullfilled" your expectatives!!!
¡¡Y gracias!! :-)))

Leliadoura
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: O "reducción en los plazos de entrea de pedidos urgentes..." :-)))
24 mins
  -> sí, me olvidé de poner "REDUCCIÓN EN el cumplimiento del plazo de entrega de pedidos urg en un X%";of course, Andrea!:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: