case hardened with reinforced webs

Spanish translation: acero cementado con alma reforzada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:case hardened with reinforced webs
Spanish translation:acero cementado con alma reforzada
Entered by: Cynthia Brals-Rud

09:45 Sep 4, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: case hardened with reinforced webs
Catálogo de productos de golf.

Se trata de un abrehoyos.

"Hole cutter: the heavy-duty blades are case hardened with reinforced webs and backing plates, so it is tough enough to cut cleanly and neatly though any soil"

Gracias!
Cynthia Brals-Rud
Local time: 15:11
acero cementado con alma reforzada
Explanation:

Esta es la definición:
Case-hardened
A process by which only the surface area of the part is hardened to a specified depth
http://www.industrialnut.com/glossary_of_terms.htm

El Diccionario de la Ind. Petrolera me lo da como "acero cementado"

En una viga, "web" es el nervio o alma; supongo que acá también, pero NO tengo la certeza.
Las "backing plates" sólo puedo deducir que serán placas o planchas de refuerzo, pero es sólo una idea.

Espero que sirva de algo, saludos,

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 10:11
Grading comment
Mil gracias, Patricia. Me enseñaste términos nuevos. :-)

Gracias Ivan también por la ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naacero cementado con alma reforzada
Patricia Lutteral
naArmazón endurecida con insertos de refuerzo...
Ivan Sanchez


  

Answers


1 hr
acero cementado con alma reforzada


Explanation:

Esta es la definición:
Case-hardened
A process by which only the surface area of the part is hardened to a specified depth
http://www.industrialnut.com/glossary_of_terms.htm

El Diccionario de la Ind. Petrolera me lo da como "acero cementado"

En una viga, "web" es el nervio o alma; supongo que acá también, pero NO tengo la certeza.
Las "backing plates" sólo puedo deducir que serán placas o planchas de refuerzo, pero es sólo una idea.

Espero que sirva de algo, saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 10:11
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Grading comment
Mil gracias, Patricia. Me enseñaste términos nuevos. :-)

Gracias Ivan también por la ayuda.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Armazón endurecida con insertos de refuerzo...


Explanation:
The whole phrase should be:
"Abre-hoyos: Las hojas de servicio pesado son de armazón endurecida con insertos de refuerzo y contra-lámina, de manera que sean lo suficientemente fuertes como para cortar en forma limpia y precisa a través de cualquier terreno."

Ivan Sanchez
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 731
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search