GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:45 Sep 4, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patricia Lutteral Argentina Local time: 10:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | acero cementado con alma reforzada |
| ||
na | Armazón endurecida con insertos de refuerzo... |
|
acero cementado con alma reforzada Explanation: Esta es la definición: Case-hardened A process by which only the surface area of the part is hardened to a specified depth http://www.industrialnut.com/glossary_of_terms.htm El Diccionario de la Ind. Petrolera me lo da como "acero cementado" En una viga, "web" es el nervio o alma; supongo que acá también, pero NO tengo la certeza. Las "backing plates" sólo puedo deducir que serán placas o planchas de refuerzo, pero es sólo una idea. Espero que sirva de algo, saludos, Patricia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Armazón endurecida con insertos de refuerzo... Explanation: The whole phrase should be: "Abre-hoyos: Las hojas de servicio pesado son de armazón endurecida con insertos de refuerzo y contra-lámina, de manera que sean lo suficientemente fuertes como para cortar en forma limpia y precisa a través de cualquier terreno." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.