KudoZ home » English to Spanish » Other

peg and hole

Spanish translation: tarugo o pasador y agujero

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:17 Sep 4, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: peg and hole
Está hablando de puertas de caballerizas.
kairosz (Mary Guerrero)
Mexico
Local time: 10:41
Spanish translation:tarugo o pasador y agujero
Explanation:
No sé qué más.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 09:41
Grading comment
Thank you for your help.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1pasador o clavija / orificio
Andrea Bullrich
na +1clavija y hoyo de entrada de la clavijaxxxOso
natarugo o pasador y agujero
Henry Hinds


  

Answers


3 mins
tarugo o pasador y agujero


Explanation:
No sé qué más.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449
Grading comment
Thank you for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins peer agreement (net): +1
clavija y hoyo de entrada de la clavija


Explanation:
María:
Si se trata de una puerta yo usaría la palabra clavija.
También pasador de seguridad.

Puede visitar la siguiente referencia adonde hablan de diferentes tipos de puertas para caballerizas, en español.

mascotanet.com/caballos/cuidados/03_caballeriza_03.htm - 25k

Suerte y saludos de Oso ¶:^)


    Larousse y Simon & Schuster's
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: Can we negotiate and settle for "orificio de entrada"? : )))
27 mins
  -> ¡Orificio es la palabra adecuada sin duda alguna! ¡Un abrazo! ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins peer agreement (net): +1
pasador o clavija / orificio


Explanation:
Yo diría pasador y orificio, pero sólo por una cuestión de oído, la versión de Henry es correcta. La opción pasador/clavija parece depender del uso regional (en la Argentina es más común pasador).
Te paso algunos sites que te pueden servir:
http://www.hillmanimages.com/912/door_lock.html
http://mascotanet.com/caballos/cuidados/03_caballeriza_03.ht...
http://www.camima.com.ar/an-dif/producto.htm
Por otro lado, en un diccionario aeronáutico (http://www.aero-net.com.ar/dicIngEsp.htm#P) aparece peg como hembra de cerrojo, lo que no suena del todo ilógico, pero no me jugaría por esa opción sin ver el texto : )

Andrea Bullrich
Local time: 13:41
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¶:^)
8 mins
  -> Thanks Oso! : - )))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search