KudoZ home » English to Spanish » Other

for hire

Spanish translation: bajo contrato/ en virtud del contrato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:56 Sep 5, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: for hire
"All ideas, processes, inventions, improvements, spreadsheets, data bases, user manuals, and other creative works relating to XXXX's businesses, which are made, conceived or developed by you while you are employed by XXXX is and will be the sole and exclusive property of XXXX, and all such works which are copyrightable shall be deemed works made for hire. You agree to assign to XXXX all titles and interest to such works, including all worldwide copyright, patent rights, trade secrets, and confidential and proprietary information rights."
ISaez
Spanish translation:bajo contrato/ en virtud del contrato
Explanation:
Me parecen las opciones más adecuadas al contexto.

Espero que te ayude,

Saludos, Anna
Selected response from:

Anna_g
Local time: 02:30
Grading comment
Muchas gracias, creo que efectivamente esta es la versión mas adecuada.
Como siempre, gracias también a todos los demás.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +5bajo contrato/ en virtud del contratoAnna_g
na +1encargadas/contratadas
Lorenzo Elizalde
naexplotación comercial
Henry Hinds
nafor hire= de alquiler o a sueldoxxxOso
napara ser ofrecidos en alquiler
blancav


  

Answers


16 mins
for hire= de alquiler o a sueldo


Explanation:
son las opciones que da mi diccionario.

Suerte y saludos de Oso ¶:^)


    Simon & Schuster's
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins peer agreement (net): +1
encargadas/contratadas


Explanation:
Más que nada por el contexto de la frase, porque lo de alquiler rechina un poquillo. Vaya cómo aprietan en algunas cláusulas, ¿no? Un saludo

Lorenzo Elizalde
Local time: 02:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: I'd choose "contratadas"
1 hr
  -> sí, tienes razón
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins peer agreement (net): +5
bajo contrato/ en virtud del contrato


Explanation:
Me parecen las opciones más adecuadas al contexto.

Espero que te ayude,

Saludos, Anna


    Conocimiento del idioma
Anna_g
Local time: 02:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 32
Grading comment
Muchas gracias, creo que efectivamente esta es la versión mas adecuada.
Como siempre, gracias también a todos los demás.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Camara
16 mins

agree  Noony
1 hr

agree  Andrea Bullrich: I'd go with "bajo contrato"
1 hr

agree  Patricia Lutteral
2 hrs

agree  Katherine Matles
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
para ser ofrecidos en alquiler


Explanation:
for hire = offered to be hired


    ow
blancav
Spain
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
explotación comercial


Explanation:
obras realizadas para su explotación comercial

Se me ocurre. ¿Qué piensan?


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search