KudoZ home » English to Spanish » Other

Executive Director Targets violence againt women

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:26 Aug 4, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Executive Director Targets violence againt women
Domestic Violence briefings
Nuria Bocanegra
Advertisement


Summary of answers provided
nasee below
Gonzalo Tutusaus
naEl Director Ejecutivo hace hincapie de la violencia hacia muferes.Megdalina
naObjetivo del Director Ejecutivo - Violencia contra mujeres
Baruch Avidar
naVer abajo (III)
Carmen Hernaiz


  

Answers


2 mins
Ver abajo (III)


Explanation:
Director Ejecutivo Señala la violencia en contra de la mujer.

Director Ejecutivo hace hincapié en la violencia contra la mujer.

Director Ejecutivo Resalta la violencia contra la mujer.

Cualquiera de ellas es una posibilidad. Target, en este caso marca el foco de atención del director ejecutivo. En cuanto al plural de women en el original, creo que aquí, simplemente decir la mujer, en español, le da el sentido general.

Suerte.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
Objetivo del Director Ejecutivo - Violencia contra mujeres


Explanation:
againt? = against
Good luck!

Baruch Avidar
Israel
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
El Director Ejecutivo hace hincapie de la violencia hacia muferes.


Explanation:
The first answerer was correct with hincapie but used it incorrectly. Ojala que esto te sirva! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs
see below


Explanation:
"Target" puede tener a veces un sentido más dinámico, y se podría traducir como
"tratar" o "encarar". Tu frase podría por lo tanto traducirse como "El Director Ejecutivo trata (o bien, encara) el tema de la violencia contra la mujer".
En tu contexto podrás ver si este es el significado de "target".

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search