KudoZ home » English to Spanish » Other

point the bone

Spanish translation: maldecir a alguien

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:point the bone
Spanish translation:maldecir a alguien
Entered by: Leliadoura
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:28 Sep 18, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: point the bone
"Point the finger,
point the bone"

It is a guns issue
Felipe Castillo Ruiz
Local time: 00:29
maldecir a alguien
Explanation:
Según un diccionario de slang australiano (no sé de dónde es tu texto):
"point the bone, to v. phr. slang To put a curse on a person"
Maldecir es como ya sabes una traducción literal; según el lugar, puede haber muchas expresiones coloquiales equivalentes... "echar el mal de ojo", por ejemplo.
:-)

Selected response from:

Leliadoura
Local time: 07:29
Grading comment
Muchas gracias por la referencia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1maldecir a alguien
Leliadoura
1donde pongo el ojo, pongo la balaAnna_g
1pintar un violín, hacer corte de mangas, etc.
Henry Hinds


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
pintar un violín, hacer corte de mangas, etc.


Explanation:
Aunque no es el mismo gesto, es un gesto obsceno. No sé; tan sólo adivino pero puede ser.

Los equivalentes varían de país en país y creo que no hay ninguno universal.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
maldecir a alguien


Explanation:
Según un diccionario de slang australiano (no sé de dónde es tu texto):
"point the bone, to v. phr. slang To put a curse on a person"
Maldecir es como ya sabes una traducción literal; según el lugar, puede haber muchas expresiones coloquiales equivalentes... "echar el mal de ojo", por ejemplo.
:-)




    Reference: http://homeandaway.freeservers.com/idiom.htm
Leliadoura
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Grading comment
Muchas gracias por la referencia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¡Magnífica referencia! ¡Hola LeliSusi! ¶:^)
31 mins
  -> ¡¡Gracias!! ¡¡Hola!! Oooh, no había visto hasta ahora que el texto es efectivamente australiano :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
donde pongo el ojo, pongo la bala


Explanation:
Sólo estoy adivinando, ya que sin contexto es difícil saber a qué se refiere...
Anna.


    Nativ
Anna_g
Local time: 07:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search