KudoZ home » English to Spanish » Other

See below (subject is insurance)

Spanish translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:50 Aug 12, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: See below (subject is insurance)
1. Lead and follow co-insurance
2. Multi-layered arrangements
3. GAAP reporting

Sorry, no context is available.
Ernesto Leigh
Chile
Local time: 12:52
Spanish translation:See below
Explanation:
1. Lead and follow co-insurance... I would translate this as primary and secondary co-insurance or co-seguro primario y secundario
2. Multi-layerd arrangements = agrupacion ordena de capas multiples (there are determining which policy would come into effect first)
GAAP Reporting= This stands for General Accepted Accounting Principle or Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados (PCGA) as per Lozano Irueste
o sea que seria Reporte de Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados

Happy translating ;o)
Selected response from:

Maria
Local time: 09:52
Grading comment
Thanks again María. I may have to split my fee with you if I keep this up!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
naSee below
Maria


  

Answers


3 hrs
See below


Explanation:
1. Lead and follow co-insurance... I would translate this as primary and secondary co-insurance or co-seguro primario y secundario
2. Multi-layerd arrangements = agrupacion ordena de capas multiples (there are determining which policy would come into effect first)
GAAP Reporting= This stands for General Accepted Accounting Principle or Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados (PCGA) as per Lozano Irueste
o sea que seria Reporte de Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados

Happy translating ;o)

Maria
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Grading comment
Thanks again María. I may have to split my fee with you if I keep this up!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
See below,


Explanation:
"Procedimientos Contables de Aceptación General" me parece mucho más idiomático.
Y, por supuesto, evitar "reporte", que no significa otra cosa que "noticia" o "chisme", y utilizar "informe", así:
Informe de Procedimientos Contables de Aceptación General"


    DRAE y Maria Moliner.
Ramón Solá
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search