KudoZ home » English to Spanish » Other

to address

Spanish translation: abordar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to address
Spanish translation:abordar
Entered by: elaborne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:20 Oct 5, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: to address
She must participate in the recommended services in order to address substance abuse as well as domestic violence.
elaborne
Local time: 11:10
abordar
Explanation:
siempre que me encuentro este término lo traduzco como "abordar" que me parece muy al punto en este texto. De acuerdo con el DRAEen su cuarta acepción, abordar significa "emprender o tratar algún asunto o negocio" y siento que es la palabra para alguien que se encuentra en el caso de tu texto.
Mucha suerte,
Claudia
Selected response from:

Claudia Esteve
United States
Local time: 11:10
Grading comment
Muchas gracias, Claudia! Recibi muchas repuestas buenas pero la tuya recibio lo mas apoyo por los otros traductores. Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8abordar
Claudia Esteve
5 +2enfrentarseJosé Gambín
4 +1atender
Camara
5Dedicar su atención al.....olv10siq
4 +1Concentrarse en; enfocarse en
Laura Hastings
4 +1Ella debe participar en los servicios recomendados para...JH Trads
4...atenderse/tratarse...
Ramón Solá
4afrontar...Alba Mora


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ella debe participar en los servicios recomendados para...


Explanation:
tratar el tema de abuso de sustancias (o estupefacientes) así como el tema de la violencia doméstica

tambien se puede usar "trabajar" o "averiguar" en vez de tratar

Espero te ayude

JH Trads
United States
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mtpringle: tratar de
2 hrs
  -> thanks, to adress va mas alla de acercarse al problema, se trata de tratarlo, de hacer algo al respecto...
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
atender


Explanation:
tratar.

Saludos.

:)

Camara
United States
Local time: 11:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: Más de acuerdo no puedo estar!!! :^D
10 mins
  -> Hola Osito! No vas a salir hoy?
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Concentrarse en; enfocarse en


Explanation:
Diría:

Debe participar en los servicios recomendados para que se concentre (enfoque) en (o para concentrarse o enfocarse en) el problema del abuso de sustancias tanto como el de la violencia doméstica.

No encontré referencia precisa, pero me parece que "concentrarse en" sería apropiado. También pienso que la palabra "problema" se debe agregar como aclaración.



Laura Hastings
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lafuente: Voto por "enfocarse"...
2 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
abordar


Explanation:
siempre que me encuentro este término lo traduzco como "abordar" que me parece muy al punto en este texto. De acuerdo con el DRAEen su cuarta acepción, abordar significa "emprender o tratar algún asunto o negocio" y siento que es la palabra para alguien que se encuentra en el caso de tu texto.
Mucha suerte,
Claudia

Claudia Esteve
United States
Local time: 11:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 206
Grading comment
Muchas gracias, Claudia! Recibi muchas repuestas buenas pero la tuya recibio lo mas apoyo por los otros traductores. Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria: De acuerdo. Sin duda alguna, el modo más elegante de traducirlo ;o) saludos
47 mins

agree  Claudia Berison
1 hr

agree  Henry Hinds: Sí, ¡yo también igual!
1 hr

agree  Luis
3 hrs

agree  Barbara Thomas: Aqui hay otra que hace lo mismo
3 hrs

agree  Fernando Muela
4 hrs

agree  Ana Juliá
4 hrs

agree  Karina Fabrizzi: bien!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Dedicar su atención al.....


Explanation:
problema del abuso de sustancias así como al de la violencia doméstica.

Es otra opción más que creo que encaja perfectamente dentro del contexto.

Saludos.


    Exp.
olv10siq
Local time: 08:10
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1987
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
afrontar...


Explanation:
Suerte

Alba Mora
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
enfrentarse


Explanation:
Me parece que hay soluciones muy válidas. Otra que a mi me gusta es la que te sugiero.

José Gambín
PRO pts in pair: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Juliá
38 mins

agree  Celia Gutiérrez de Rozas: con el fin de enfrentarse a/ con. Both are possible.
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...atenderse/tratarse...


Explanation:
Parece que los "recommended services" se refieren a alguna forma de atención pisológica/psiquiátrica. Por ese me parece más adecuada la forma pronominal...

Ramón Solá
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search