GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:47 Oct 8, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bertha S. Deffenbaugh United States Local time: 09:07 | ||||||
Grading comment
|
I am through = He terminado con/ No quiero saber nada de... Explanation: Lo que quiere decir es que esta chica NO QUIERE TENER NADA QUE VER CON COMPROMISOS, con relaciones comprometidas. Saludos, BSD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Voto por la segunda opción. Explanation: Saludos. texto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nuevamente Explanation: Sin duda ha terminado su vínculo con su ex pareja,. Pero lo que significa I am through with es que NI QUIERE HOY, NI QUIERE PARA EL FUTURO, NINGUN TIPO DE COMPROMISO. Claro que la chica puede cambiar de parecer. Pero lo que dice es eso. Saludos nuevamente, BSD |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"no querer ver más" Explanation: Hola Pablo! Según mi viejo diccionario "to be through with" significa "no querer ver más". Por todo el contexto que nos has dado, yo creo que cuando la protagonista va a la casa del "nuevo" chavo, es para decrirle que "allí terminó todo y ya no lo quiere ver más." pues como ya lo mencionaron antes, "no quiere volver a comprometerse" Buena suerte y saludos del Oso ¶:^) P.S. ¡Hey! Tu traducción no parece tan aburrida como la que estoy haciendo ahorita! ¶:^) Simon & Schuster's |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.