failed

Spanish translation: en quiebra

12:35 Feb 18, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: failed
they bought their mother's failed business.
Marcos
Spanish translation:en quiebra
Explanation:
el negocio en quiebra de su madre
Selected response from:

David Russi
United States
Local time: 02:35
Grading comment
thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4fracasado/malogrado/fallido
María Isabel Vazquez
3 +5en quiebra
David Russi
3 +1fracasar
Natalia Zudaire


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
en quiebra


Explanation:
el negocio en quiebra de su madre

David Russi
United States
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 392
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Otilia Acosta
33 mins

agree  Yvonne Becker
37 mins

agree  Xenia Wong
40 mins

agree  Ana Brassara
4 hrs

agree  inspanishwords: fracasado
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fracasar


Explanation:
Su negocio fracasado

en caso de qu ehaya perdido toda la plata "le compramos el negocio quebrado"

Natalia Zudaire
Argentina
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marybro
9 mins
  -> gracias mary!
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
fracasado/malogrado/fallido


Explanation:
Significa que el negocio fracasó, no que está en quiebra, para lo cual hay terminología específica. Un negocio puede no ser exitoso sin representar la quiebra de quien lo llevó a cabo.

María Isabel Vazquez
Argentina
Local time: 05:35
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Carabecho: Sí, estoy de acuerdo con tu aclaración.
9 mins
  -> Gracias, Asimenia. Isabel

agree  Sandra Cifuentes Dowling: Totalmente de acuerdo. El término "fracasado" es mucho más subjetivo y amplio que "quebrado".
27 mins
  -> Muchas gracias, Sandra. Isabel

agree  Paula Morabito: Me parece correcta tu explicación y cualquiera de las opciones que das son buenas y aplicables al contexto. Saludos!
38 mins
  -> Muchas gracias, Paula. Isabel

agree  Julio Torres
6 hrs
  -> Muchas gracias, Julio. Isabel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search