KudoZ home » English to Spanish » Other

images...

Spanish translation: Imagenes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:34 Oct 10, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: images...
...too fast to read and too various to sort.
Ya lo había preguntado en otra oportunidad, pero no obtuve respuesta. Perdón por la insistencia!
Iara
Spanish translation:Imagenes
Explanation:
Imagenes demasiado veloces para captarlas y muy variadas para clasificarlas

Espero te sirva
Selected response from:

Aida Alvarez
Mexico
Local time: 18:55
Grading comment
Aída, me gustó mucho tu traducción. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2imágenesxxxPaul Roige
5 +1Imagenes
Aida Alvarez
4 +1imagenes demasiado rápidas para leer y demasiado variadas/ diferentes para clasificar/distribuir/ordolv10siq
4Imagenes...olv10siq


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
imágenes


Explanation:
Bueno, a ver si te llega ésta: "Imágenes...demasiado veloces para la lectura y demasiado diversas para la clasificación". Es una posibilidad. Chao :-)

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¶:^)
18 mins

agree  Andrea Wells
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
imagenes demasiado rápidas para leer y demasiado variadas/ diferentes para clasificar/distribuir/ord


Explanation:
Con tan poco contexto, esto es todo lo que puedo hacer. No es una frase muy creativa que digamos.

Suerte


    Exp.
olv10siq
Local time: 18:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1987

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxRaist: Pues sí. Yo me quedaría con "demasiado variadas para clasificar"
19 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Imagenes...


Explanation:
\"Imagenes demasiado rápidas para leer y demasiado diferentes/ variadas para distribuir/clasificar/ ordenar\"

En la respuesta anterior me faltó \"ordenar\".

Suerte otra vez.


    Exp
olv10siq
Local time: 18:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1987
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Imagenes


Explanation:
Imagenes demasiado veloces para captarlas y muy variadas para clasificarlas

Espero te sirva

Aida Alvarez
Mexico
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Aída, me gustó mucho tu traducción. Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TheoBiblio: Me gusta esta opción, aunque "muy" puede ser sustituido por "demasiado", para ser consistente.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search