KudoZ home » English to Spanish » Other

Sit and Reach

Spanish translation: Sentarse y alcanzar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sit and Reach
Spanish translation:Sentarse y alcanzar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:15 Oct 15, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Sit and Reach
I need help with the following text:
The sit & Reach test one leg at a time, using the test box to determine the level of flexibility


I hate exercising!
Jenice
Sentarse y alcanzar
Explanation:
Check reference below:

Respecto a las pruebas e instrumentos de medida de la flexibilidad habría que precisar claramente qué miden. Así, hay quien ha pretendido generalizar excesivamente y ha dado como válidas para medir la flexibilidad globalmente pruebas como la de “sentarse y alcanzar” o “sit and reach” en inglés (Wells y Dillon, 1952) o su modificación, como la denomina la batería Eurofit “flexión del tronco delante desde la posición de sentado” que se hace en posición de sentado delante de un cajón de unas medidas estándar. Por su facilidad de aplicación y su alta reproducibilidad es una de las técnicas de medición más empleadas en los estudios realizados sobre el tema, sobre todo por aquellos que no estudian solamente la flexibilidad sino también otras capacidades físicas suponiendo que el “sentarse y alcanzar” (test del cajón) es prueba representativa de la flexibilidad en general. De hecho sólo mide la flexibilidad y elasticidad de los músculos de la parte inferior de la espalda y los isquiotibiales. Sus mismos autores titulan el artículo dedicado a esta prueba como “The sit and reach, a test of back and leg flexibility” traducido “El sentarse y alcanzar, un test de flexibilidad de espalda y pierna”. (Wells y Dillon, 1952). En este test el resultado está directamente influenciado por tanto por las articulaciones y musculatura de la parte inferior de la espalda y de la parte correspondiente de la extremidad inferior. En menor grado ejerce influencia el cinturón escapulohumeral (sobre todo romboides y trapecio). También limita el resultado cualquier desviación estructural de la columna. (Pila Teleña, A., 1997).

Hope this helps!
Selected response from:

AngelaMR
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Sentarse y alcanzarAngelaMR
5Sentarse y tocar
Camara
4Prueba de sentarse y alcanzar
Irecu


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sentarse y alcanzar


Explanation:
Check reference below:

Respecto a las pruebas e instrumentos de medida de la flexibilidad habría que precisar claramente qué miden. Así, hay quien ha pretendido generalizar excesivamente y ha dado como válidas para medir la flexibilidad globalmente pruebas como la de “sentarse y alcanzar” o “sit and reach” en inglés (Wells y Dillon, 1952) o su modificación, como la denomina la batería Eurofit “flexión del tronco delante desde la posición de sentado” que se hace en posición de sentado delante de un cajón de unas medidas estándar. Por su facilidad de aplicación y su alta reproducibilidad es una de las técnicas de medición más empleadas en los estudios realizados sobre el tema, sobre todo por aquellos que no estudian solamente la flexibilidad sino también otras capacidades físicas suponiendo que el “sentarse y alcanzar” (test del cajón) es prueba representativa de la flexibilidad en general. De hecho sólo mide la flexibilidad y elasticidad de los músculos de la parte inferior de la espalda y los isquiotibiales. Sus mismos autores titulan el artículo dedicado a esta prueba como “The sit and reach, a test of back and leg flexibility” traducido “El sentarse y alcanzar, un test de flexibilidad de espalda y pierna”. (Wells y Dillon, 1952). En este test el resultado está directamente influenciado por tanto por las articulaciones y musculatura de la parte inferior de la espalda y de la parte correspondiente de la extremidad inferior. En menor grado ejerce influencia el cinturón escapulohumeral (sobre todo romboides y trapecio). También limita el resultado cualquier desviación estructural de la columna. (Pila Teleña, A., 1997).

Hope this helps!



    Reference: http://cdeporte.rediris.es/revista/revista2/artflexi.htm
    Reference: http://www.google.com/search?as_q=&num=10&btnG=Google+Search...
AngelaMR
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: :^)
1 hr
  -> Gracias, Oso! :)

agree  sercominter
4 hrs
  -> Gracias!! :)

agree  Leliadoura: :-)
1 day 11 hrs
  -> Gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Sentarse y tocar


Explanation:
Creo que es el propósito del ejercicio, tocar la pierna.

O Sentarse y estirar.

Saludos :)


Camara
United States
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Prueba de sentarse y alcanzar


Explanation:
Me parece que se refiere a eso.


    Experience
Irecu
Local time: 04:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 368
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search