KudoZ home » English to Spanish » Other

HTML tip

Spanish translation: sugerencia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tip
Spanish translation:sugerencia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:52 Oct 17, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: HTML tip
El contexto:
When exporting to HTML, the text in the Description field (Information dialog) will be transformed into an HTML tip. This tip will show up in your browser when you pause the mouse over the object.

¿Cómo será en español: aviso, sugerencia, mensaje, ...?
Gracias.
_Alena
Ukraine
Local time: 06:19
sugerencia/ consejo
Explanation:
Me inclino por el término sugerencias que es el que más aparece.
Selected response from:

Karina Fabrizzi
Argentina
Local time: 01:19
Grading comment
Muchas gracias. Gracias también, Leliadoura, por tu comentario.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2sugerencia/ consejo
Karina Fabrizzi
4 +1nota
mtpringle
4consejo, sugerencia (ver referencia)
Leliadoura
4... texto en formato HTML.../ un mensaje en formato...Greencayman


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nota


Explanation:
nota me gusta por cortito y expresar la naturaleza del mensaje.

Una idea más.

mtpringle
United States
Local time: 23:19
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... texto en formato HTML.../ un mensaje en formato...


Explanation:
Y para evitar redundancia, prescindiría de "texto", sólo que
"se convierte a formato HTML. Dicho mensaje se mostrará

Greencayman
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
sugerencia/ consejo


Explanation:
Me inclino por el término sugerencias que es el que más aparece.

Karina Fabrizzi
Argentina
Local time: 01:19
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 175
Grading comment
Muchas gracias. Gracias también, Leliadoura, por tu comentario.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¶:^)
1 hr

agree  Leliadoura: sí... ver comentari abajo, pero creo que ésta es la respuesta correcta.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consejo, sugerencia (ver referencia)


Explanation:
He buscado en varios diccionarios de Informática y la traducción que aparece es "consejo, sugerencia", tal como dijo transmkf en la respuesta previa.
Te envío una referencia.
Un saludo.




    Reference: http://lucas.hispalinux.es/ORCA/glosario.html
Leliadoura
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search