Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hi people. The above phrase troubles me. I don't like the way "Servicios Humanos" sounds. I thought of "Servicios Humanitarios" but that changes the meaning. I also thought of "Servicios Públicos" or "Servicios Sociales" but the form I'm translating has all three phrases in English: "Human Services", "Public Services" and "Social Services". I'm stuck! Is "Servicios Humanos" OK? It sounds funky!