never use the flash, because it flattens everything out

Spanish translation: quita profundidad a la imagen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flattens the image (in photography)
Spanish translation:quita profundidad a la imagen
Entered by: Lorenia Rincon

01:58 Oct 30, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / efecto del flash
English term or phrase: never use the flash, because it flattens everything out
es parte de un texto en un artículo donde se dan consejos para tomar mejores fotografias
Lorenia Rincon
Mexico
Local time: 06:36
nunca utilice el flash, ya que quita profundidad a la imagen
Explanation:
Trabajo en un consorcio fotográfico y así manejamos comúnmente el concepto. Espero que te sea de utilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-10-30 18:59:44 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. En confidence quise poner Highest.
Selected response from:

Alicia N
Local time: 06:36
Grading comment
Gracias Alicia, este es el término que necesitaba, lo que se usa en el campo de la fotografía. Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7nunca dispare el flash ya que su efecto aplana la imagen
Ana Jimenez H.
4 +2nunca utilice el flash, ya que quita profundidad a la imagen
Alicia N
4nunca utilice el flash* porque provoca chatura (de imagen)
ElChe (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nunca utilice el flash* porque provoca chatura (de imagen)


Explanation:
* flash; muchos paises de habla hispana lo usan tal cual.

ElChe (X)
Vatican City State
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
nunca dispare el flash ya que su efecto aplana la imagen


Explanation:
concuerdo con el compañero de arriba en que "flash" es el término usado comúnmente

Ana Jimenez H.
Local time: 07:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Segura: Sí, flash y aplana, pero yo usaría aquí los verbos usar, emplear o utilizar en lugar de disparar. Definitivamente, flatten = aplanar.
9 mins

agree  Jairo Payan: Dada tu experiencia y el sentido de tu explicación, hay que creerte!
11 mins
  -> jeje, gracias, en lo que pueda aportar, yo encantada

agree  Laura D: de acuerdo con Carlos en cuanto al verbo disparar
14 mins
  -> sí, habría que ver el tono del resto del texto, pero sí se puede reemplazar perfectamente

agree  Silvia Brandon-Pérez
28 mins

agree  Sergi Callau (X): Yo pondria usar, por que disparar implica el disparo del flash por si solo y supogo que estamos hablando de disparar fotos con (o usando) flash i no de disparar el flash (por si mismo)
8 hrs

agree  Ignacio Guerrero: Sí, creo como Sergio que "usar" queda mejor. Y otra variante de "aplana" es "achata".
16 hrs

agree  k_yuste: EStoy de acuerdo que sería mejor el término "usar" o "utilizar". El resto, perfecto
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nunca utilice el flash, ya que quita profundidad a la imagen


Explanation:
Trabajo en un consorcio fotográfico y así manejamos comúnmente el concepto. Espero que te sea de utilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-10-30 18:59:44 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. En confidence quise poner Highest.

Alicia N
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Alicia, este es el término que necesitaba, lo que se usa en el campo de la fotografía. Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AZjuancarlos
4 hrs
  -> Gracias :)

agree  Valeria Lagos Gordon Downie: sí, por mas que flatten=aplanar, esta expresión es más elegante.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search