body of knowledge

17:26 Apr 19, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / ensayo critico
English term or phrase: body of knowledge
El termino aparece en una critica al libro de Allen Tate"Remarks on the Southern Religion"
"...that body of knowledge that is accepted..."
berny


Summary of answers provided
5cuerpo de conocimiento
Marcela Orcali
4la parte central del conocimiento (o del saber)/ representación del conocimiento
Gabriela Rodriguez
3 +1cuerpo de conocimientos
Caro Friszman


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la parte central del conocimiento (o del saber)/ representación del conocimiento


Explanation:
Esta teoría, este volúmen de conocimientos, etc.
Espero que alguna te sirva!!!!!!!

Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cuerpo de conocimientos


Explanation:
Parece que se usa bastante..


    www.fi.uba.ar/laboratorios/lsi/ c-aprendizajensistemaslegalesWICC2001.pdf
    Reference: http://www.congreso.unam.mx/108diez.htm
Caro Friszman
Argentina
Local time: 07:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 141
Grading comment
el susutantivo esta en singular...eso importa?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Betti: la frase es con el sustantivo en plural, in English in uncountable in Spanish both, in this case it must be pulral.
1 day 7 hrs
  -> Gracias, Susana, totalmente de acuerdo. No sé si en español NO PUEDE quedar en singular, pero me parece mucho más natural en plural. Lo que es seguro es que no es un error!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: el susutantivo esta en singular...eso importa?

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cuerpo de conocimiento


Explanation:
Me parece que queda mejor en singular. Que se usa mucho, no cabe duda.

Marcela Orcali
Spain
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search