KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

I'm sure if I've offered him a cuppa once...(sentence)

Spanish translation: estoy segura que si le he ofrecido algo de tomar,se lo he ofrecido cientos de veces

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:36 May 17, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Poetry & Literature
English term or phrase: I'm sure if I've offered him a cuppa once...(sentence)
"Always thought he was odd," she told the eagerly listening villagers, after her
fourth sherry. "Unfriendly, like. I'm sure if I've offered him a cuppa once, I've offered it
a hundred times. Never wanted to mix, he didn't."

This is the translation I've thought of:
“ Bastante antípatico. Siempre que yo le ofrecía algo de tomar, se lo ofrecía cien veces. Nunca quiso juntarse con nosotros, ah no.”

I need opinions please!!!
María Emilia Meini
France
Local time: 14:36
Spanish translation:estoy segura que si le he ofrecido algo de tomar,se lo he ofrecido cientos de veces
Explanation:
good luck
Selected response from:

Kelvedon
Local time: 13:36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3estoy segura que si le he ofrecido algo de tomar,se lo he ofrecido cientos de vecesKelvedon
5 +2Sin duda le he ofrecido una taza (de té) más de una vez, quizá cientos...
Adriana de Groote
4 +2si no le ofrecido cien tazas, no le he ofrecido ninguna
moken
5 +1Estoy seguro que le había ofrecido una taza de te alguna vez
Gabriela Rodriguez
4le he ofrecido muchas tazas de té y siempre me ha rechazado
Rebecca Hendry
4Me consta de que no le ofrecía una copa una sólo vez sino
Maria


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
i'm sure if i've offered him a cuppa once...(sentence)
Estoy seguro que le había ofrecido una taza de te alguna vez


Explanation:
Suerte!!!!!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-17 20:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

\"O recuerdo haberle ofrecido una taza de te al menos una vez. Cientos de veces.....\"

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-17 20:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

cup·pa (kŭp\'ə) pronunciation
n. Chiefly British.

A cup of tea.

[Short for cuppa tea, alteration of cup of tea.]

The noun cuppa has one meaning:

Meaning #1: (British) a cup of tea
Synonym: cupper.
http://www.answers.com/cuppa

Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxteremart
10 mins
  -> Thank you very much teremart and greetings from Argentina!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
i'm sure if i've offered him a cuppa once...(sentence)
Sin duda le he ofrecido una taza (de té) más de una vez, quizá cientos...


Explanation:
Otra opción:

"Sin duda lo he INVITADO más de una vez, quizá cientos... pero nunca ha querido compartir con los demás, ¡ah no!

Yo personalmente preferiría hablar de una "invitación", más que particularmente de una taza de té. Pienso que ese es el sentido acá, que la señora está molesta porque siempre le han rechazado sus invitaciones.

Ojalá te ayude.

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¶:^)
15 mins
  -> Muchas gracias Oso!

neutral  Leticia Klemetz, CT: invitado a tomar algo, sí, pero té, yo diría que no: una taza puede ser té o café, pero están hablando de jerez, diríase
36 mins
  -> Ella es la que está tomando jeréz, pero habla de haberlo invitado a tomar una taza (normalmente la expresión se refiere al té), pero por eso pienso que "lo he invitado" es más ambiguo y es más probable que lo expresemos así en español.

agree  Maria: Estoy de acuerdo, porque no dice una "taza de qué"
36 mins
  -> Muchas gracias María, concuerdo contigo.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i'm sure if i've offered him a cuppa once...(sentence)
le he ofrecido muchas tazas de té y siempre me ha rechazado


Explanation:
Es ésta la idea.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-05-17 20:58:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.clichesite.com/content.asp?which=tip 2129

Rebecca Hendry
United Kingdom
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
i'm sure if i've offered him a cuppa once...(sentence)
estoy segura que si le he ofrecido algo de tomar,se lo he ofrecido cientos de veces


Explanation:
good luck

Kelvedon
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leticia Klemetz, CT: mejor "de tomar" - dónde dice en el original que sea té? de hecho, la única bebida mencionada en ese fragmento es jerez...
15 mins

agree  Walter Landesman
1 hr

agree  sbrowne
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i'm sure if i've offered him a cuppa once...(sentence)
Me consta de que no le ofrecía una copa una sólo vez sino


Explanation:
ciento de veces....

Otro modo de expresarlo y como lo dice entre copas de jerez, la expresión aquí se refiere a una "copa de jerez"

Maria
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
i'm sure if i've offered him a cuppa once...(sentence)
si no le ofrecido cien tazas, no le he ofrecido ninguna


Explanation:
¡Hola Miluka!

A.

Por definición, a cuppa is a cuppa, es deicr, un té, hasta por el OED, aparte de que lo sea para cualquiera que viva o haya vivido en el Reino Unido. ¡Que la tía se haya tomado cuatro copas de fino no quiere decir que no pueda hablar de té!. No te quepa la menor duda.

B.

Creo que en español funciona mejor invirtiendo los términos - si no le he ofrecido cien, no le he ofrecido ninguna.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 28 mins (2005-05-17 23:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

The New Oxford Dictionary of English:

cuppa - Brit. informal. > noun. a cup of tea: a good strong cuppa
>contraction of \"cup of\": \'let\'s have another cuppa tea\'
-ORIGIN 1920\'s: alteration



Y en el Diccionario Oxford Inglés-Español:

cuppa n (BrE colloq) (taza de) té

moken
Local time: 13:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Penelope Rickards
14 mins
  -> :O) ¡Mil gracias Penélope! :O)

agree  luzia fortes
1 day3 hrs
  -> ¡Mil gracias Luzia! :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search