KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

walking dress

Spanish translation: vestido de paseo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:walking dress
Spanish translation:vestido de paseo
Entered by: Lillian van den Broeck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:33 Jul 24, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: walking dress
"Will you lay out my gold walking dress? I think I shall take a walk"

______________

He encontrado esta página sobre la ropa en la regencia (http://locutus.ucr.edu/~cathy/dress/walk.html) con unos dibujos que van de perlas para entender los vestidos pero aún asi, no he encontrado la traducción. Había pensado en "vestido de paseo" pero resulta que ya hay un "promenade dress".
¿Qué pensáis que es?
Muchas gracias!
Scheherezade Suria Lopez
Spain
Local time: 22:22
vestido de paseo
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-24 14:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

NOMBRE: BRIGITTE. EPOCA: 1885. DESCRIPCION:. Vestido de paseo en seda atornasolada
con polisón. Incluye bastón de madera y plata dorada. PRECIO: 390 euros. ...
www.carabosse-dolls.com/web/fichas/ft-e-brigitte.htm

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-24 14:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

ENTREGAS. 1. Interior de fantasía. 2. El clásico de Mariquita. 3. El vestido de
cumpleaños. 4. Vestido de paseo. 5. Verano escocés ...
www.altaya.es/ficha.php?id=59
Selected response from:

Lillian van den Broeck
Mexico
Grading comment
muchas gracias por los enlaces!
A pesar de que "traje de calle" pueda ser más correcto, "vestido de paseo" me suena algo más literario...

¡¡¡Pero muchas gracias a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4vestido de paseo
Lillian van den Broeck
5 +2traje de calle
Rafael Molina Pulgar
5vestido de paseo or para pasearJane Lamb-Ruiz


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vestido de paseo or para pasear


Explanation:
Eso es literatura....no todo termino tendrá "una" traducción...

Jane Lamb-Ruiz
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdulcina: la traducción literal no me suena natural en español, Jane. Aquí decimos "vestido/traje de calle". Buena semana :-)
14 hrs
  -> no se trata de algo moderno..siglo 19
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
vestido de paseo


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-24 14:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

NOMBRE: BRIGITTE. EPOCA: 1885. DESCRIPCION:. Vestido de paseo en seda atornasolada
con polisón. Incluye bastón de madera y plata dorada. PRECIO: 390 euros. ...
www.carabosse-dolls.com/web/fichas/ft-e-brigitte.htm

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-24 14:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

ENTREGAS. 1. Interior de fantasía. 2. El clásico de Mariquita. 3. El vestido de
cumpleaños. 4. Vestido de paseo. 5. Verano escocés ...
www.altaya.es/ficha.php?id=59

Lillian van den Broeck
Mexico
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 26
Grading comment
muchas gracias por los enlaces!
A pesar de que "traje de calle" pueda ser más correcto, "vestido de paseo" me suena algo más literario...

¡¡¡Pero muchas gracias a todos!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Gonzalez: Buenos enlaces.
12 mins

agree  Ana Brause
1 hr

agree  TranslateThis
2 hrs

agree  Rebecca Hendry
2 hrs

neutral  xxxdulcina: la traducción literal no me suena natural en español. En Madrid al menos decimos "vestido/traje de calle". Buena semana :-)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
traje de calle


Explanation:
Si se trata de caminar en una ciudad, sino hay que encontrar otra solución.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 198

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Otilia Acosta
1 hr
  -> Gracias, Otilia.

agree  xxxdulcina: exacto, Rafael: "traje o vestido de calle". Esto sí me suena bien. Y disculpa que te corrija una cosita "si no hay que...", no "sino".Buena semana :-)
14 hrs
  -> Gracias, Dulcina.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search