KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

All of hell to hold your hand

Spanish translation: podría el infierno resistir, si tu mano pudiera asir

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:11 Sep 9, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature / agradecería si me ayudaran con esta frase, porque no me gusta como suena literlamente
English term or phrase: All of hell to hold your hand
On my knees, I'll ask
Last chance for one last dance
'Cause with you, I'd withstand
All of hell to hold your hand
I'd give it all
I'd give for us
daydreamer
Spanish translation:podría el infierno resistir, si tu mano pudiera asir
Explanation:
Tu rima es: Withstand - hand
Todo depende de cómo te pidan traducir esto: si la métrica y rima no importan, entonces puedes privilegiar el significado. Pero si debes imitar el ritmo y lírica, entoces encuentra un ritmo y apegate a él aunque te alejes (muy poco) del significado estricto. Otras rimas posibles son "infierno aguantar/" con "tu mano poder tomar"
Suerte!
Selected response from:

Mike Fuentes
Mexico
Local time: 03:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3podría el infierno resistir, si tu mano pudiera asir
Mike Fuentes
5soportaría todos los infiernos con tal de coger/tomar tu manoelere
4 +1(aguantaría) todo el infierno para tomarte la mano
Michael Powers (PhD)
4 +1resistiría todo un infierno para sostener tu manoxxxakanah
3pasar por un infierno, si a tu mano tomarHarold Molina


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
all of hell to hold your hand
(aguantaría) todo el infierno para tomarte la mano


Explanation:
No hay abuso que no aguante para poder tomarte la mano.

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati: "sostener tu mano", si me permite.
3 mins
  -> Gracias, Marina, "sostener tu mano" - Mike ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
all of hell to hold your hand
resistiría todo un infierno para sostener tu mano


Explanation:
"todo un infierno" es, creo, más general, abarca más dolor, más lugares "infernales" que no tienen por que ser el mismísimo infierno. En mi opinión, para referirse al infierno específicamente, sobraría el "todo", no me suena bien en español.

¿Suenan bien los Nickleback? Suerte ;)

xxxakanah
Local time: 09:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanesa Camarasa
15 hrs
  -> GRACIAS ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
all of hell to hold your hand
podría el infierno resistir, si tu mano pudiera asir


Explanation:
Tu rima es: Withstand - hand
Todo depende de cómo te pidan traducir esto: si la métrica y rima no importan, entonces puedes privilegiar el significado. Pero si debes imitar el ritmo y lírica, entoces encuentra un ritmo y apegate a él aunque te alejes (muy poco) del significado estricto. Otras rimas posibles son "infierno aguantar/" con "tu mano poder tomar"
Suerte!


Example sentence(s):
  • Robert Frost: "... He gives his harnes bells a shake, to ask if there´s some mistake. The only other sound's the sweep of easy wind and downy flake"
  • Español: "...Da un jalón al arnés, haciendo que suene su herraje, para preguntar si acaso hay algun error. No hay otro sonido, solo el rumor de viento suave y de copos que bajan en plumaje"
Mike Fuentes
Mexico
Local time: 03:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: I like aguantar/tomar
2 hrs
  -> Muchas gracias!

agree  Francisco Rodriguez
2 hrs
  -> Gracias!

agree  Egmont
21 hrs
  -> Egmont, muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
all of hell to hold your hand
pasar por un infierno, si a tu mano tomar


Explanation:
Just another option. The rhyming word does make a significant difference. Good luck!

Harold Molina
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
all of hell to hold your hand
soportaría todos los infiernos con tal de coger/tomar tu mano


Explanation:
por si vale

elere
Spain
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search