KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

skin begin to dimple on his arms

Spanish translation: se le puso la piel de gallina

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:39 Oct 27, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / novela policiaca
English term or phrase: skin begin to dimple on his arms
As he got closer, he felt the hair rise on the back of his neck, and the skin begin to dimple on his arms.

Los anglófonos, ¿usáis también esto de "dimple" cuando os encontrías en una situación donde se os eriza el cabello? ¿No se dice algo relacionado con sentir un sudor frío?
gracias
heliojorge
Local time: 11:42
Spanish translation:se le puso la piel de gallina
Explanation:
Aunque quizá demasiado coloquial, es un término muy usado en México (como variante "carne de gallina")
Selected response from:

garci
Local time: 04:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5se le puso la piel de gallinagarci
4 +3se erizó la piel de/en sus brazos...
MikeGarcia


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
se le puso la piel de gallina


Explanation:
Aunque quizá demasiado coloquial, es un término muy usado en México (como variante "carne de gallina")

garci
Local time: 04:42
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cándida Artime
2 hrs
  -> Gracias Candida

agree  M. Luz Gorricho
3 hrs
  -> Gracias M. Luz

agree  MitsukoD: También en la Argentina es la manera más común de expresarlo,. aun en situaciones de "contactos cercanos de ESE tiopo".
4 hrs
  -> Gracias Mitsuko

agree  joanet
6 hrs
  -> Gracis Joanet

agree  Claudia Luque Bedregal
7 hrs
  -> Gracias clb
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
se erizó la piel de/en sus brazos...


Explanation:
Argentine version....

MikeGarcia
Spain
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Gonzalez: Sintió que la piel en sus brazos se erizaba... Uy, esto se pone emocionante. Saludos.
1 hr
  -> Si, es sensual y sexy...verrrry hot stuff!!! Gracias por el agrí.

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias, AVRVM_EDIT.

agree  Laura D: I like this one
4 hrs
  -> Gracias, Laura D.-

disagree  Blanca Hueso: Se eriza el vello d elos brazos, no la piel. RAE: "Levantar, poner rígido algo, especialmente el pelo, como las púas de un erizo." No sé, yo creo que difícilmente se te puede levantar la piel y ponerse rígida, ¿no?
4 hrs
  -> Bueno, Blanca, a mí en particular, según los casos, se me eriza la piel o por lo menos así lo expreso a los fines descriptivos...///Creo que la cosa no da para más, cada uno se expresa como quiere...RAE o no RAE, no comments.-

agree  Flavia Scafatti: me gusta :)
6 hrs
  -> Gracias, Flavio.-
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search