KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

Hoosh!

Spanish translation: No lo traduzcas

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hoosh!
Spanish translation:No lo traduzcas
Entered by: Carmen Hernaiz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:17 Nov 16, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Hoosh!
¡Hola a tod@s!
¿Alguien sabe cómo traducir HOOSH al español?

Es el título de un libro que habla de los camellos en Australia.

Gracias
Ileana M. Pop
Spain
Local time: 14:01
No lo traduzcas
Explanation:
Si yo estuviera en tu lugar, hablaría con el autor o el editor, o el responsable de que tú traduzcas el libro, y le explicaría que en español no quedaría bien la onomatopeya del camello.
Trataría, entonces, de encontrar un título que fuera bien con el libro y con el que el autor o el responsable del que hablamos antes, estuviera de acuerdo.

Saludos,
Carmen
Selected response from:

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 14:01
Grading comment
Muchisimas gracias! Lo he dejado así :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3No lo traduzcas
Carmen Hernaiz


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
hoosh!
No lo traduzcas


Explanation:
Si yo estuviera en tu lugar, hablaría con el autor o el editor, o el responsable de que tú traduzcas el libro, y le explicaría que en español no quedaría bien la onomatopeya del camello.
Trataría, entonces, de encontrar un título que fuera bien con el libro y con el que el autor o el responsable del que hablamos antes, estuviera de acuerdo.

Saludos,
Carmen

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Muchisimas gracias! Lo he dejado así :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxakanah: pienso lo mismo. Dejaría el título y le añadiría un subtítulo en español que haga referencia a los camellos.
1 hr
  -> Muchas gracias

agree  Ramon Inglada
2 hrs
  -> Gracias, Ramón

agree  MikeGarcia: Carmen, hablas la verdad...
15 hrs
  -> Muchas gracias, Miguel...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search