Spanish translation: no se os podía haber ocurrido nada peor
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:06 Mar 26, 2007
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / conjugation
English term or phrase:You couldn't think of anything worse!
Have I lived in English for too long? Ok, I'm from Chile, we don't use the "vosotros" form whatsoever. I can always figure it out but this one is killing me:
How would you conjugate "ocurrir" in a pronominal and reflexive way (if that is tolerable) for the 2nd person plural?
I mean, fill the blank: Ocurrírseme, ocurrírsete, ocurrírsele, ocurrírsenos, ____________,.....
My option was "ocurrírseos" but the results for that in Google are suspiciously few!
The phrase: "You couldn't think of anything worse". I know I could rephrase it, but now I'm too curious about the way to say it with "ocurrir".
Thank you all, I'm probably just not thinking very well...
You couldn't think of anything worse! (exclamation included) is wholly impersonal, equivalent to "no cabría esperar nada peor! - describing the worst possible scenario. So it is not tú ni vos.
You couldn't think of anything worse even if you tried, (e.g.