the fights are tossed to him like bones

Spanish translation: Es como si conseguir una pelea fuese cosa de favor/lástima hacia él.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the fights are tossed to him like bones
Spanish translation:Es como si conseguir una pelea fuese cosa de favor/lástima hacia él.
Entered by: Cándida Artime Peñeñori

17:25 Jul 6, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / boxing
English term or phrase: the fights are tossed to him like bones
He will not be well enough to fight any time soon, but this is not what he does for Israel anyway. The fights are tossed to him like bones. He doesn't often win any more. But there was a time.
jalase (X)
Es como si conseguir una pelea fuese cosa de favor/lástima hacia él.
Explanation:


Está "en desgracia", el pobre.
Selected response from:

Cándida Artime Peñeñori
Cuba
Local time: 06:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1le arrojan los combates como huesos a un perro
Kathleen Shelly
3 +1Es como si conseguir una pelea fuese cosa de favor/lástima hacia él.
Cándida Artime Peñeñori


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
le arrojan los combates como huesos a un perro


Explanation:
Creo que hay que añadir los perros.

Kathleen Shelly
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert Riley: Good idea.
1 min
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Es como si conseguir una pelea fuese cosa de favor/lástima hacia él.


Explanation:


Está "en desgracia", el pobre.

Cándida Artime Peñeñori
Cuba
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert Riley: Another way of expressing it, which works well.
1 min
  -> Muchas gracias, Noni. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search