KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

tenderized meat

Spanish translation: carne machacada o sobada (E) / carne tiernizada (Am.Lat.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tenderized meat
Spanish translation:carne machacada o sobada (E) / carne tiernizada (Am.Lat.)
Entered by: Fabio Descalzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:33 Jul 7, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: tenderized meat
The bodyguard's face is a slab of tenderized meat
xxxpalavras
carne tiernizada
Explanation:
Una manera figurada de referirse al rostro de esta persona.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-07-07 12:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

Cuando se tierniza un bife, según el método utilizado, suele quedar como lleno de pequeños agujeros. Imagínense entonces un rostro lleno de hoyuelos...
Selected response from:

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 23:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3carne tiernizada
Fabio Descalzi
4 +2carne machacada/sobada
Cecilia Gowar
4carne ablandada
Marsha Wilkie
4carne tratada con ablandador
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
carne tiernizada


Explanation:
Una manera figurada de referirse al rostro de esta persona.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-07-07 12:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

Cuando se tierniza un bife, según el método utilizado, suele quedar como lleno de pequeños agujeros. Imagínense entonces un rostro lleno de hoyuelos...

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
36 mins
  -> Gracias Mónica

agree  Ana Brause: Sin duda, como colador.. supongo que cicatrices de algún acné juvenil. Carne tiernizada es sin duda una expresión más moderna que aquella del "rostro picado de viruelas" Saludos :o)
37 mins
  -> Tal cual, Ana. Cicatrices de acné juvenil, esos rostros "bien de adolescente" - en eso estaba pensando.

agree  claudia bagnardi
1 hr
  -> gracias Claudia

neutral  Narcis Lozano Drago: Una nota. Si fuera para España sería "carne enternecida". Tiernizada no aparece en el RAE. ¿Donde viven "enternecida" les sonaría raro? Sólo por (sana, espero) curiosidad. Un saludo.
3 hrs
  -> Gracias por tu intervención, Narcís. Tal vez en España sea así, OK - en el Río de la Plata, "enternecer" es un término más bien afectivo. Fíjate esto: http://www.agregax.es/etiquetas/?o=f&q=cuero&p=3 "Matambre tiernizado"
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carne tratada con ablandador


Explanation:
Suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 198
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
carne machacada/sobada


Explanation:
"tiernizada" es el término correcto en el contexto culinario, pero si se trata de alguien que ha sufrido una soba, hago un par de sugerencias más. Mi intención era decir "machucada" pero hete aquí que la augusta RAE no reconoce el término.... lo dejo a vuestro criterio :-)

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 303

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Narcis Lozano Drago: Sí, me parece que será el contexto de boxeo como ayer. Y creo que era para España, así que yo me inclino por "machacada". Por cierto, tiernizada tampoco sale en el RAE. Un saludo.
2 hrs
  -> Gracias Narcis!

agree  Margarita Palatnik: la mejor opción en este contexto...
21 hrs
  -> Gracias Margarita!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carne ablandada


Explanation:
Así lo diríamos muchos. Es tan solo una sugerencia.


Marsha Wilkie
Colombia
Local time: 21:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 21, 2007 - Changes made by Fabio Descalzi:
Edited KOG entry<a href="/profile/74269">Fabio Descalzi's</a> old entry - "tenderized meat" » "carne tiernizada (Am.Lat.) / carne machacada o sobada (E)"
Jul 21, 2007 - Changes made by Fabio Descalzi:
FieldOther » Art/Literary
Jul 21, 2007 - Changes made by Fabio Descalzi:
Edited KOG entry<a href="/profile/74269">Fabio Descalzi's</a> old entry - "tenderized meat" » "carne tiernizada"
Jul 21, 2007 - Changes made by Fabio Descalzi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search