KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

sickly

Spanish translation: infirmar/invalidar/debilitar/menoscabar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:22 Oct 29, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: sickly
Can "sickly" work as a verb? If so, would its meaning be something like "infectar"? In this context sickly has to be a verb, but I had never seen it like that before:
"one of those editions which sickly everything over with a pale cast of modernity"
Cristina Cajoto
Local time: 12:03
Spanish translation:infirmar/invalidar/debilitar/menoscabar
Explanation:
Según el dic. Collins 'sickly' aparece como sinónimo de 'infirm:infirmar/invalidar' y también como 'weak:debilitar/menoscabar'. Según he podido ver, es parte del uso antiguo de dicha palabra en inglés que, si estás traduciendo un texto literario, me parece que se aplica el uso de expresiones más anticuadas, talvez tenga algún sentido con el resto del contexto.


Quedaría: ...una de esas ediciones que menoscaban/invalidan o debitan todo con un pálido modelo de modernidad (o un pálido estereotipo de modernidad)

Es una idea, espero que te sirva. Suerte!
Selected response from:

Ximena P. Aguilar
Chile
Local time: 05:03
Grading comment
Thank you for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Ver comentario
Elizabeth Medina
5una de esas ediciones que recubren todo con una pálida ... y así le dan un aspecto todo enfermizoBubo Coromandus
4 +1Ver explicación
Cecilia Real
3 +1infirmar/invalidar/debilitar/menoscabar
Ximena P. Aguilar
3 +1ver explicación
etale


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ver explicación


Explanation:
fastidiar, estropear, cargarse

Puede que sea un error y en vez de "sickly" tendría que ser "sicken".

En este caso el significado sería:

disgust, revolt, nauseate, sicken, churn up

cause aversion in; offend the moral sense of; "The pornographic pictures sickened us"
Category Tree:
displease
╚repel; repulse
╚disgust, revolt, nauseate, sicken, churn up
╚shock; offend; scandalize; scandalise; appal; appall; outrage

(http://www.wordreference.com/definition/sicken)





    Reference: http://www.wordreference.com/definition/sicken
etale
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ver explicación


Explanation:
Como dice Tradjur, creo que se han "comido" el verbo que debería ir después de "sickly", así que veo tres opciones: deducir tú misma qué quieren decir y traducirlo sin usar nada demasiado específico pero que vaya por ahí (yo creo que debe de ser algo como "malinterpretar", "dar una versión", etc.), o bien buscar todos los verbos que puedan combinarse con "over" y elegir entre ellos el que pegue mejor, o bien preguntar al cliente, si puedes, si puede ser que falte un verbo ahí. Suerte

Cecilia Real
Spain
Local time: 12:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  baiksekali: lo mejor sería confirmar con la fuente, si es posible.
1 hr

neutral  moken: Hola Cecilia. Como verás, Kudoz es un proceso continuo del que todos aprendemos. Te invito a ver la siguiente pregunta: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/poetry_literatu... ¡Saludos! :O) :O)
343 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
una de esas ediciones que recubren todo con una pálida ... y así le dan un aspecto todo enfermizo


Explanation:
"una de esas ediciones que recubren todo con una pálida semejanza de modernidad y así le dan un aspecto todo enfermizo"

Bubo Coromandus
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 223
Notes to answerer
Asker: Thank you for your suggestion, Deborah, it really helped a lot

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
infirmar/invalidar/debilitar/menoscabar


Explanation:
Según el dic. Collins 'sickly' aparece como sinónimo de 'infirm:infirmar/invalidar' y también como 'weak:debilitar/menoscabar'. Según he podido ver, es parte del uso antiguo de dicha palabra en inglés que, si estás traduciendo un texto literario, me parece que se aplica el uso de expresiones más anticuadas, talvez tenga algún sentido con el resto del contexto.


Quedaría: ...una de esas ediciones que menoscaban/invalidan o debitan todo con un pálido modelo de modernidad (o un pálido estereotipo de modernidad)

Es una idea, espero que te sirva. Suerte!


    Reference: http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=infirmar
Ximena P. Aguilar
Chile
Local time: 05:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LadyofArcadia: I totally agree with you Ximena!!
7 hrs
  -> Thank you, LadyofArcadia:)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ver comentario


Explanation:
Sickly cannot be used as a verb, it can have the function of an adverb, a modifier, but never a verb with the suffix "ly". This must be a typo, or someone who is intentionally deforming his English language.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-10-30 12:30:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're most welcome :)

Elizabeth Medina
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search