GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:59 Sep 3, 2008 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cecilia Gowar United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
le pateaba el culo //le /lo hería en lo más profundo de su ser /le hería el alma Explanation: La primera es textual, la senda puede ser más poética. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le tocaba los huevos / le jodía Explanation: Otra posibilidad. Pero la verdad, creo que tu propia solución es la mejor,Laura (le daba por culo); mantiene el mismo registro y nivel. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kick somebody\'s ass lo vencía/dominaba/superaba/avasallaba Explanation: "Kick ass" es una expresión slang estadounidense que quiere decir agresivo, dominante. Te paso un enlace de internet pero mi Oxford dice más o menos lo mismo. El sentido es que el dolor "se lo llevaba por delante", podía más que él. No se me ocurre algo con el mismo significado y el mismo registro. Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/ass |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
le pateaba las bolas Explanation: una opción |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
darle fuerte / darle a alguien / ir a por alguien / victimizar / pagar con él Explanation: No es dar por culo, Laura, sino que le está causando mucho efecto, está continuamente molestándole. Informal sí que es, con tonos de "moderno" si es inglés británico, ya que es una expresión americana. Pero ofensiva no es. De todas formas he procurado darte una respuesta inofensiva: El dolor era muy jorobado y casi siempre/casi todo el tiempo le daba fuerte / le daba / le molestaba mucho /iba a por él / lo pagaba con él. Me gusta mi última opción. To kick ass = expresar tu agresividad (a veces frustración) haciendo sufrir a otros, y por lo tanto aquí me gusta el sentido de "to take it out on someone" de la expresión. Aquí hay una definición del free dictionary: "kick ass/butt Vulgar Slang To take forceful or harsh measures to achieve an objective." Totalmente de acuerdo no estoy... No pongo más que un 3 ya que mis traducciones no reflejan lo vulgar de la expresión original. Como ves, tengo mucho leísmo castellano - me expongo a las críticas! -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2008-09-10 11:11:40 GMT) -------------------------------------------------- Laura: además de lo que te comentaba arriba, y haciendo hincapié en que mi opinión es británica: kick butt es informal, moderno, joven, jerga, pro-activo pero no ofensivo. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.