KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

not just true but lively

Spanish translation: no solamente auténtico pero también vivaz/jovial

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:not just true but lively
Spanish translation:no solamente auténtico pero también vivaz/jovial
Entered by: Penélope Herrera
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:19 Nov 4, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: not just true but lively
El contexto es un hombre de 52 años que se casa con una chica de 11. El párrafo comienza con la frase: "Uneasy with other men's sexual confidences, [his interlocutor],... " Más abajo el hombre explica su atracción por la chica con estas palabras:

Cosey never explained the attraction any other way, except to say he wanted to raise her and couldn't wait to watch her grow. That the steady, up-close observation most men don't know the pleasure of ****kept him not just true but lively****.
Mariana Passo
Portugal
Local time: 10:55
no solamente auténtico pero también vivaz/jovial
Explanation:
Aunque vivaz es la palabra que más se acerca en su traducción a lively, jovial podría aplicarse al contexto: un hombre maduro que se mantiene joven o alegre gracias a la juventud de la chica. Con respecto a auténtico, se aplica más con respecto a la legitimidad de la relación amorosa mencionada.
Selected response from:

Penélope Herrera
Netherlands
Local time: 11:55
Grading comment
Gracias, las opciones léxicas que elegiste me parecen las mejores, aunque cambié "pero" por sino". Saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1(lo mantenía) no solamente fiel sino también alegre /tan fiel como alegre
Christine Walsh
4no solamente auténtico pero también vivaz/jovial
Penélope Herrera
4(lo mantenía) no sólo fijado sino que vigoroso
Rosana Malerba
3no lo hacía sentir precisamente como en sueños, sino que lo mantenía jovialnahuelhuapi


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no solamente auténtico pero también vivaz/jovial


Explanation:
Aunque vivaz es la palabra que más se acerca en su traducción a lively, jovial podría aplicarse al contexto: un hombre maduro que se mantiene joven o alegre gracias a la juventud de la chica. Con respecto a auténtico, se aplica más con respecto a la legitimidad de la relación amorosa mencionada.


    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO...
    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO...
Penélope Herrera
Netherlands
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias, las opciones léxicas que elegiste me parecen las mejores, aunque cambié "pero" por sino". Saludos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yaotl Altan: se usa "sino" en lugar de "pero". Salu2.
13 mins
  -> "Pero" también es correcto pero desusado, según la RAE. Mi error estaría en ese aspecto, le atribuyo la razón. Por otro lado, no es el término discutido.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(lo mantenía) no solamente fiel sino también alegre /tan fiel como alegre


Explanation:
una opción

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-11-04 14:50:15 GMT)
--------------------------------------------------

Entonces, tampoco iría recto. No se me ocurre otro por ahora

Christine Walsh
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 222
Notes to answerer
Asker: hmm, yo también pensé "fiel" pero el tipo le metía los cuernos a la chica también...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(lo mantenía) no sólo fijado sino que vigoroso


Explanation:
creo que así queda más fiel a la connotación de interés sexual que pasa el texto original.


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/true%5B1%5D
    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/lively
Rosana Malerba
Brazil
Local time: 06:55
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no lo hacía sentir precisamente como en sueños, sino que lo mantenía jovial


Explanation:
Opción

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 5, 2008 - Changes made by Penélope Herrera:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search