KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

has got the moth

Spanish translation: (una prenda) ha sido atacada por polillas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:moth/has got the moth
Spanish translation:(una prenda) ha sido atacada por polillas
Entered by: Christine Walsh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:56 Nov 6, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: has got the moth
"It is Mme. d'Oultrera", said the old maidservant,. "She says the blue Virgin has got the moth".

Estamos en un pueblo catalano-francés a mediado del s. XX.

¿la han atacado las polillas, o algo así?
Gracias
heliojorge
Local time: 09:13
(el manto de la Virgen) ha sido atacadao por polillas
Explanation:
Deduzco que es una virgen "vestida" (como en "para vestir santos")

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-11-06 14:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón: Virgen atacada /manto atacado
Selected response from:

Christine Walsh
Local time: 04:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6apolillada
Ariella Aureli
4(el manto de la Virgen) ha sido atacadao por polillas
Christine Walsh
3¿no será la blue virgin una planta? ha sido atacada por las polillas
moken


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(el manto de la Virgen) ha sido atacadao por polillas


Explanation:
Deduzco que es una virgen "vestida" (como en "para vestir santos")

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-11-06 14:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón: Virgen atacada /manto atacado

Christine Walsh
Local time: 04:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 222
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
apolillada


Explanation:
no veo que en el texto de origen se haga referencia al manto, asì que sugiero mejor "apolillada", que puede referirse tanto a la vestimenta como a la escultura (que puede ser de madera...).

Ariella Aureli
Mexico
Local time: 02:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
9 mins
  -> Gracias Bea!

agree  Laureana Pavon
12 mins
  -> Gracias Laureana :)

agree  Rafael Molina Pulgar
2 hrs
  -> Gracias Rafael!

agree  Jennie Knapp
3 hrs
  -> gracias Jennie! :)

agree  Bodemer
4 hrs
  -> Gracias Bodemer!

agree  Eileen Banks
6 hrs
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
¿no será la blue virgin una planta? ha sido atacada por las polillas


Explanation:
Aquí hay una planta de color azul violáceo que a veces se llama "virgin's bower:
http://en.wikipedia.org/wiki/Clematis
De ella dice:
Clematis leaves are food for the caterpillars of some Lepidoptera species, including the Willow Beauty (Peribatodes rhomboidaria).

La "Willow Beauty" es un tipo de polilla:
http://en.wikipedia.org/wiki/Willow_Beauty

Aunque el término virgin's bower se usa para una variedad norteamericana, es muy posible que a mediados del s.XX estuviera presente en Europa.

En cualquier caso, creo que la traducción no variaría.

¡Suerte!

Álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-06 14:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque mirándolo bien, no entendería entonces que Virgin se hubiera escrito con mayúscula...no, no tiene sentido...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-06 15:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, lo siento HJ, estaba persiguiendo sombras y no reparé en la 'V'. :O)

moken
Local time: 08:13
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 163
Notes to answerer
Asker: Hola, Álvaro. No, efectivamente se trata de la Virgen, con mayúsculas. Estamos entre beatas de las que "visten santos". como dice Chriswa

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 7, 2008 - Changes made by Christine Walsh:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search