zipped my mouth

Spanish translation: me cepillé los dientes en un santiamén

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:zipped my mouth
Spanish translation:me cepillé los dientes en un santiamén
Entered by: Abel Morales Estrada

15:55 Apr 29, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Literatura
English term or phrase: zipped my mouth
Hola, buen día.

¿Cómo debo traducir "zipped" en este contexto?

"After taking a shower, I detangled my long hair with a wide-toothed comb, zipped my mouth with an electric toothbrush, and then..."

Gracias.
Abel Morales Estrada
Mexico
me cepillé los dientes en un santiamén
Explanation:
tb me cepillé los dientes rapidito
Selected response from:

Paul García
United States
Local time: 04:23
Grading comment
Gracias mil, Paul. Por el contexto en que se desarrolla la acción, esta opción me parece la más acertada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4me lavé los dientes a toda prisa con un cepillo eléctrico
JohnMcDove
3 +3me pasé un cepillo eléctrico por los dientes
Beatriz Ramírez de Haro
4 +1me cepillé los dientes en un santiamén
Paul García
4me lavé (o cepillé) los dientes con mucha energía
Sanda Lam
3me lavé/me cepillé los dientes muy rápidamente (con)
Barbara Cochran, MFA


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
me lavé/me cepillé los dientes muy rápidamente (con)


Explanation:
Una opción.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 04:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
me cepillé los dientes en un santiamén


Explanation:
tb me cepillé los dientes rapidito

Paul García
United States
Local time: 04:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias mil, Paul. Por el contexto en que se desarrolla la acción, esta opción me parece la más acertada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil
51 mins
  -> gracias, Juan
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
me lavé (o cepillé) los dientes con mucha energía


Explanation:
No hay mucho texto para concluir si esto es literal o medio figurativo, en cuyo caso podría ser: me cosí la boca...............para no decir más cosas inoportunas o lo que fuera

Sanda Lam
Local time: 11:23
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
me pasé un cepillo eléctrico por los dientes


Explanation:
Se trata de transmitir la idea de rapidez asociada a la imagen de la cremallera.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda
4 mins
  -> Gracias María Leonor - Bea

agree  Adoración Bodoque Martínez
1 hr
  -> Gracias Adoración - Bea

agree  Robert Carter
9 hrs
  -> Gracias Robert - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
me lavé los dientes a toda prisa con un cepillo eléctrico


Explanation:
Otra variación sobre el tema...

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 01:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Galiano: Perfecto, hay que traducir cepillo eléctrico si lo dice.
1 hr
  -> Muchas gracias, Multitran. :-)

agree  Maria Mastruzzo
5 hrs
  -> Muchas gracias, María. :-)

agree  Mónica Algazi
12 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-)

agree  Manuela Huck
2 days 16 hrs
  -> Muchas gracias, Manuela. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search