Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Psychology / Feeling and Emotion
English term or phrase:Gust of passion
If the reader has never paid attention to this matter, he will be both interested and stonished to learn hoy many different local bodily feelings he can detect in himself as characteristic of his various emotional moods. It would be perhaps too much to expect him to arrest the tide of any strong gust of passion for the sake of any such curious analysis as this; but he can observe more tranquil states, and that may be assumed here to be true of the greater which is shown to be true of the less.
Para el término "gust" en un diccionario común dice "ráfaga", pero en un diccionario de psicología dice "gusto". ¿Cuál sería aca la más cercana a lo que quiere decir el autor?