Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion / 19th century text
English term or phrase:begin to begin
Whitefield was one of the most zealous preachers of the Gospel the world has ever seen. Fervent in spirit, instant in season and out of season, he was a burning and shining light, and turned thousands to God. Yet he says after preaching for thirty years, "Lord help me to begin to begin."
Explanation: The Award Winning Spanish Film "Volver a Empezar" was translated as Begin the Beguine" ...
I personally wouldn't translate your question this way, but empezar a empezar. I understand that the bible wants to enfathize that this person needs help to initiate living a new life, hence start a new starting.
Ana, I would use Enrique or PT's suggestion or one of Walter's variants, but I don't agree with any of the suggested interpretations. I believe Whitefield is saying that he has barely scratched the surface; that there is still so much to be done that he
18:00 Jul 21, 2005
Automatic update in 00:
9 mins confidence: peer agreement (net): +4
volver a empezar
Explanation: Había una canción de mis tiempos que se llamaba así
Witty Local time: 21:08 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4