Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
avoid lighting the touch-paper / touch paper / touchpaper
English to Spanish translations [PRO] Religion / a book about engagement and marriage
English term or phrase:avoid lighting touch-paper
Concentrate on solutions rather than problems, and concentrate on avoiding arguments rather than winning them. Watch for the things that make your partner angry and then work away quietly to ***avoid lighting the touch-paper***. Aim to understand your partner rather than being understood by him or her.
I'm not sure if folk of a younger generation can finish the sentence that begins 'Light blue touch-paper' but at one time it was written on every firework and was probably one of the first standard safety warnings for the general public...
he full sentence was 'Light blue touch-paper - stand well back' later replaced by 'Light blue touch-paper and retire.' The expression 'Light blue touch-paper!' therefore became a way of suggesting someone had done something dangerous or foolhardy and needed to beware of the consequences, especially, for example, when having said something that was likely to cause someone else to respond explosively. http://cjewords.blogspot.com/2009/06/light-blue-touch-paper....