KudoZ home » English to Spanish » Religion

scrutinized resources

Spanish translation: estricto control de nuestros recursos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scrutinized resources
Spanish translation:estricto control de nuestros recursos
Entered by: Marjory Hord
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:09 Dec 14, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Religion / training materials
English term or phrase: scrutinized resources
Our *scrutinized resources* help contribute to church multiplication movements internationally.
Scrutinize is "examinar, inspeccionar", but I don't think "recursos examinados" sounds right, for example.
"preparados con mucho detalle/cuidado" is sort of the idea.
Marjory Hord
Mexico
Local time: 04:31
estricto control de nuestros recursos
Explanation:
Otra forma de expresarlo (en español, a menudo preferimos usar sustantivos en lugar de adjetivos).
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 07:31
Grading comment
Gracias, aunque tendré que cambiarlo a algo como "nuestros recursos, estrictamente controlados..:" por su sintaxis
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7estricto control de nuestros recursos
Mónica Algazi


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
estricto control de nuestros recursos


Explanation:
Otra forma de expresarlo (en español, a menudo preferimos usar sustantivos en lugar de adjetivos).

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 76
Grading comment
Gracias, aunque tendré que cambiarlo a algo como "nuestros recursos, estrictamente controlados..:" por su sintaxis

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JH Trads: perfecto, estaba por erscribir "mediante el control de nuestros recursos..."
2 mins
  -> Gracias, Hugo.

agree  Julio Pinel
8 mins
  -> Gracias, Julio.

agree  Fatima Alfonso Pinto
2 hrs

agree  Marisol Sahagun
6 hrs

agree  Beatriz Ramírez de Haro
6 hrs

agree  Diana Pompa
1 day 3 hrs

agree  joralur: "la estricta administración de nuestros recursos contribuye a "
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search