ARACHIS OIL

Spanish translation: aceite de maní

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:arachis oil
Spanish translation:aceite de maní

08:28 Nov 28, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Science
English term or phrase: ARACHIS OIL
The text is about assays on capsules and the word appears isolated:

ARACHIS OIL

Thanks!
sandra carrazzoni
Local time: 22:25
aceite de cacahuete o aceite de maní
Explanation:
Hola. Both good. Cacahuete o maní: Arachis hypogea. Links below show both terms. Cheers :)
Selected response from:

Paul Roige (X)
Spain
Local time: 03:25
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naaceite de cacahuete o aceite de maní
Paul Roige (X)
naACEITE DE CACAHUETE
Kelhara Translations
naAceite de maní
Clarisa Moraña
naaceite de arachis
Yolanda Broad


  

Answers


6 mins
aceite de cacahuete o aceite de maní


Explanation:
Hola. Both good. Cacahuete o maní: Arachis hypogea. Links below show both terms. Cheers :)


    Reference: http://www.anmat.gov.ar/capt7-1.html
    Reference: http://www.dicoruna.es/ipe/ayudas/TecnologiaTIC/convocatoria...
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Francisco Miranda
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins
ACEITE DE CACAHUETE


Explanation:
From Arachis hypogea (peanut)

Kelhara Translations
Spain
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Aceite de maní


Explanation:
Tal como lo dicen mis colegas, la palabra viene de "arachis hypogea", que define al maní, también llamado cacahuate, cacahuete, según la región geográfica. ¿Cuál usar? Piensa por favor en el receptor de tu traducción, si vive en Argentina, México, Venezuela, España, etc. Creo que "maní" es más general, pero los tres términos son válidos.
Saludos,

Clarisa Moraña
United States
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
aceite de arachis


Explanation:
Si se trata de un texto técnico (que es lo que sugiere el uso de "arachis" en inglés), sería correcto usar "aceite de arachis":


". El aceite de Arachis fue inyectado también... "
www.artesunate.com/cqdf/2-1s.htm

BABIX Jabón. Laboratorio: Stiefel. Presentación:Aceite de Arachis (maní) 7,65 g, excipientes c.s.p. 100 g.Indicaciones:Piel seca,
sensibles o...
URL: www.manes.com.ar/paginas/100310




    Reference: http://www.google.com
    Alta Vista
Yolanda Broad
United States
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search