KudoZ home » English to Spanish » Science

COLUMN PACKING

Spanish translation: relleno de columna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:57 May 18, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Science
English term or phrase: COLUMN PACKING
The column packing and conditions are set in the following table...
Sandra B. Carrazzoni
Spanish translation:relleno de columna
Explanation:
Subject: analytical chemistry (=CH6)<br>
production & bottling (=AGH)<br>
organic chemistry (=CH8)<br>
<br>
English Term: column packing <br>
Spanish Term: relleno de columna
Selected response from:

Carolina Alfaro de Carvalho
Local time: 10:56
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVer abajoLeonardo Lamarche
nael rellenado de la columna y las condiciones aplicablesJaime Backal
narelleno de columnaCarolina Alfaro de Carvalho
naempaque de la columnaGerardo Ferrer-Sueta


  

Answers


2 hrs
empaque de la columna


Explanation:
se refiere a cuál es el material que conforma la fase estacionaria, los tamaños de partícula, de poro, área superficial, etc. GFS.

Gerardo Ferrer-Sueta
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 245
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
relleno de columna


Explanation:
Subject: analytical chemistry (=CH6)<br>
production & bottling (=AGH)<br>
organic chemistry (=CH8)<br>
<br>
English Term: column packing <br>
Spanish Term: relleno de columna


    Reference: http://eurodic.ip.lu
Carolina Alfaro de Carvalho
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
el rellenado de la columna y las condiciones aplicables


Explanation:
This does not sound like chemical terms. I think that the terms are related to software and refer to the conditions for filling out a table in a spreadsheet or something similar. Check your context! I'd like to know if this is right!

Jaime Backal
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Ver abajo


Explanation:
Como químico que soy, concurro que el término correcto es "relleno" pues es la palabra utilizada por los químicos en español.

Leonardo Lamarche
Local time: 11:56
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search